Примеры использования
Radicados
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La Sección de Adquisiciones tendrá ocho funcionarios radicados en Entebbe que prestarán apoyo a las actividades de adquisición de la Misión.
В Секции закупок будут работать восемь сотрудников, которые будут базироваться в Энтеббе и оказывать поддержку Миссии в закупочной деятельности.
Los oficiales regionales de supervisión y evaluación radicados en las Oficinas Regionales presentan informes al Director Regional Adjunto.
Региoнальные сoтрудники пo вoпрoсам кoнтрoля и oценки, рабoтающие в региoнальных oтделениях, oтчитываются перед заместителем Региoнальнoгo директoра.
Los coordinadores civiles del Gobierno, radicados en las capitales de cada uno de los tres Estados de Darfur,
Гражданские координаторы правительства Судана, действующие в каждом из трех штатов Дарфура, поддерживают контакты с этими лидерами
Los oficiales regionales de supervisión y evaluación radicados en las Oficinas Regionales presentan informes al Director Regional Adjunto.
Региональные сотрудники по вопросам контроля и оценки, работающие в региональных отделениях, отчитываются перед заместителем Регионального директора.
Dichas actividades han sido organizadas por grupos terroristas radicados en el exterior y ejecutados por mercenarios, en contra del orden constitucional del Estado y la sociedad cubanos.
Эта деятельность была организована террористическими группами, которые обосновались за рубежом и используют наемников в борьбе против конституционного порядка кубинского государства и против кубинского общества.
Tiene también tres funcionarios de Servicios Generales financiados de la misma manera, todos ellos radicados en Nueva York.
Отдел располагает также тремя сотрудниками категории общего обслуживания, чьи должности тоже финансируются по регулярному бюджету; все из них располагаются в НьюЙорке.
los ciudadanos oriundos de Gran Bretaña radicados en las Islas, bajo un régimen neocolonial.
мальвинцами>>, а гражданами Великобритании, которые поселились на них в период неоколониального режима.
El Sr. Nyamwisi, además de sus propias aportaciones, ha recibido apoyo financiero de varios empresarios radicados en Beni y Butembo,
Г-н Ньямвиси, помимо своих собственных взносов, получает финансовую поддержку от нескольких базирующихся в Бени и Бутембо бизнесменов,
Los directores de los tres organismos radicados en Roma visitaron Ghana en diciembre de 2006 para reafirmar su determinación de reforzar las actividades conjuntas con objeto de reducir el hambre
Руководители трех базирующихся в Риме учреждений в декабре 2006 года посетили Гану, чтобы подтвердить свою решимость укреплять совместные усилия по сокращению масштабов голода
Dirección General de Relaciones Exteriores y Servicios para los Trabajadores Radicados en el Extranjero(desde 2004);
Генеральное управление внешних связей и обслуживания находящихся за рубежом трудящихся( с 2004 года).
Por lo tanto, los Estados Miembros se esforzarán por asegurar la participación de funcionarios superiores radicados en las capitales al más alto nivel posible, incluidos directores/directores generales,
В связи с этим государства- члены будут стараться обеспечивать участие базирующихся в столицах старших должностных лиц на как можно более высоком уровне,
En estos momentos hay 11 centros de información en los Estados de Asia, radicados en Colombo, Dhaka,
В настоящее время в государствах Азии имеется 11 информационных центров, расположенных в Даке, Дели,
esto es motivo de cierta preocupación entre los empresarios extranjeros radicados en Malasia, en particular los que tienen litigios pendientes.”.
существует определенная озабоченность в этой связи среди иностранных предпринимателей, находящихся в Малайзии, особенно тех, дела которых находятся на стадии рассмотрения".
En América Latina y los Estados del Caribe hay diez centros de información, radicados en Asunción, Bogotá,
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна имеется 10 информационных центров, расположенных в Асунсьоне, Боготе,
los mecanismos de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales radicados en Ginebra conocieran mejor las actividades del Comité mediante,
необходимо предпринять усилия по большей пропаганде работы Комитета среди базирующихся в Женеве механизмов и неправительственных организаций в области прав человека,
Los resultados del Censo del año 2011 señalan que cerca del 9% de los residentes en el país nacieron en el exterior, de éstos, la población nicaragüense es la mayoritaria al representar el 75,57% del total de los extranjeros radicados en Costa Rica.
По данным Переписи 2011 года, около 9% жителей страны родились за рубежом, причем большинство( 75, 57%) всех иностранцев, проживающих в Коста-Рике, составляют никарагуанцы.
Numerosos oradores instaron a que durante la labor preparatoria se aprovecharan al máximo los conocimientos de los especialistas radicados en Viena y, de esa forma,
Многие выступавшие настоятельно призвали к максимально эффективному использованию знаний и навыков технических экспертов, базирующихся в Вене, в процессе подготовки
guardan relación con los organismos especializados radicados en Europa, mientras que otras cuestiones se tratan mejor en Nueva York.
они касаются специализированных учреждений, расположенных в Европе, а другие вопросы лучше обсуждать в Нью-Йорке.
no afectando la condición de refugio de los miembros familiares radicados en el territorio nacional.
при этом не затрагивается статус беженца членов семьи, проживающих на территории страны.
que le habían enviado organizaciones e individuos radicados en África y en Asia,
направленных ему организациями и отдельными лицами, базирующимися в Африке и Азии,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文