Примеры использования
Regulen
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El proyecto de artículos no afecta a los acuerdos específicos que regulen el restablecimiento de la vigencia de esos tratados.
Проекты статей не наносят ущерба конкретным соглашениям, регулирующим восстановление таких договорных отношений.
La presente disposición no afecta a los acuerdos específicos que regulen el restablecimiento de la vigencia de esos tratados.
Настоящее положение не наносит ущерба конкретным соглашениям, регулирующим восстановление таких договоров.
Cabe complementar esa legislación general con leyes especiales para los diversos sectores, que regulen la cuestión de la exclusividad de manera adecuada para cada uno de ellos en particular.
Такое общее законодательство может быть дополнено специальными законодательными актами по отдельным секторам, регулирующими вопрос об исключительных правах с учетом каждого конкретного сектора.
La aplicación de medidas apropiadas de seguridad de la biotecnología mediante leyes que regulen la investigación, el diagnóstico y las instalaciones de producción biológicos es una
Актуальным обязательством по Конвенции является осуществление соответствующих мер биобезопасности за счет законодательства, регламентирующего объекты по биологическим исследованиям,
Sin embargo, este derecho puede entrar en conflicto con leyes que regulen actividades transfronterizas
Вместе с тем такое право может не всегда согласовываться с законами, регулирующими трансграничную деятельность,
En la actualidad no existen leyes que regulen los sistemas alternativos de envío de remesas monetarias.
На настоящий момент не существует никакого закона, регулирующего параллельные системы перевода денежных средств.
Reconocemos la urgente necesidad de que los Estados Miembros regulen eficazmente el comercio de armas
Мы признаем настоятельную необходимость того, чтобы государства- члены осуществляли эффективное регулирование торговлей оружием
institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado.
которая поддерживает рынки и регулирует деятельность частного сектора.
Durante demasiado tiempo hemos retrocedido ante la necesidad de dotar al mundo globalizado de instituciones que lo regulen.
Слишком долго мы отступали перед необходимостью создавать в глобализированном мире институты, позволяющие сделать его регулируемым.
las instrucciones del Organismo Central que regulen cada una de esas cuestiones por medio de.
указаниями Центрального органа, регулирующими каждый из этих вопросов, за счет.
acto unilateral susceptible de ser objeto de la elaboración de reglas específicas que regulen su funcionamiento.
односторонний акт, подходящий в качестве объекта выработки конкретных норм, которые регулируют его функционирование.
Al Comité también le preocupa la falta de mecanismos que regulen las instituciones financieras y protejan los intereses de las mujeres pobres.
Кроме этого, Комитет обеспокоен отсутствием механизмов регулирования деятельности финансовых учреждений и защиты интересов бедных женщин.
¿Existen en Sudáfrica disposiciones que regulen las agencias alternativas de transferencia de dinero(como hawala)?
Действуют ли в Южной Африке какие-либо положения, регулирующие деятельность альтернативных агентств по переводу денежных средств( таких, как<< хавалаgt;gt;)?
Sudáfrica no tiene disposiciones que regulen específicamente las agencias de transferencia de dinero" hawala".
В законодательстве Южной Африки нет положений, конкретно регулирующих деятельность агентств по переводу денежных средств<< хавала>>
Deberían elaborarse reglamentos que regulen las pesquerías de múltiples especies para reducir al mínimo los descartes.".
Положения, регулирующие вопросы многовидового рыбного промысла, необходимо разрабатывать с учетом необходимости сведения к минимуму выбросов".
controles internacionales que regulen el asilo político,
контрольные механизмы, регулирующие вопросы предоставления политического убежища,
La falta de disposiciones relativas al trabajo forzoso y de leyes que regulen el trabajo de los niños de entre 16 y 18 años;
Отсутствие положений о принудительном труде и законов, регулирующих вопросы работы детей в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет;
Sin perjuicio de la aplicación de las cláusulas de los artículos siguientes, todas las disposiciones que regulen el empleo se aplicarán sin distinción a cualesquiera mujeres que trabajen en el mismo puesto.
Без ущерба для смысла положений нижеследующих статей все положения, регулирующие вопросы занятости, применяются ко всем без исключения женщинам, занятым на одинаковых работах.
Tales medidas podrán incluir normas que regulen la conducta de los miembros del poder judicial(véase la resolución 58/4 de la Asamblea General, artículo 11).
Такие меры могут включать правила, касающиеся действий судей и работников судебных органов( см. резолюцию 58/ 4 Генеральной Ассамблеи, статья 11).
¿Existen normas en China(incluidas las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y de Macao) que regulen las agencias alternativas de transferencia de dinero?
Есть ли в Китае( включая специальные административные районы Сянган и Аомэнь) нормативно- правовые акты, регулирующие деятельность альтернативных учреждений, осуществляющих переводы денежных средств?
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文