REMUNERAR - перевод на Русском

вознаграждение
remuneración
recompensa
salario
sueldo
retribución
compensación
gratificación
honorarios
emolumentos
неоплачиваемой
no remunerado
no retribuido
оплаты труда
remuneración
salarial
salarios
retribución
remunerados
вознаграждения
remuneración
recompensa
salario
sueldo
retribución
compensación
gratificación
honorarios
emolumentos

Примеры использования Remunerar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
prestación de cuidados y los trabajos conexos sin remunerar, que en su mayor parte siguen desempeñando las mujeres.
является практическое признание и поддержка неоплачиваемого труда по уходу и связанных с ним работ, бóльшую часть которых продолжают выполнять женщины.
el Gobierno británico no permite aplicar las cláusulas de confidencialidad sobre la remuneración incluidas en los contratos de trabajo para ocultar la práctica injusta de remunerar a hombres y mujeres de manera diferente.
отменило обязательное соблюдение содержащихся в трудовых договорах оговорок о неразглашении тайны, касающейся оплаты труда, использовавшееся для сокрытия несправедливой разницы в оплате труда мужчин и женщин.
los asistentes familiares sin remunerar, los empleados y los autónomos aumentaron levemente en ese mismo orden,
число лиц, занимающихся неоплачиваемым трудом в семье, и число работодателей и самостоятельных работников несколько увеличилось,
Se debería aplicar, validar y remunerar los conocimientos especializados, las prioridades y las soluciones de
Следует стимулировать, поддерживать и вознаграждать работу низовых женских организаций по обобщению опыта,
Es imposible, y no sería adecuado, remunerar a un número tan elevado de personas de la misma manera que al personal internacional,
Невозможно и нецелесообразно платить такому большому числу лиц как международным служащим, но они являются сотрудниками Организации Объединенных Наций
la Comisión incluso convino en hacer gastos considerables para remunerar a los consultores la labor extraordinaria que debieron realizar,
Комиссия согласилась на значительные расходы, связанные с оплатой консультантам дополнительной работы, выходящей за рамки
las partes deben remunerar a sus letrados, reembolsar los costos de sus agentes,
стороны должны оплачивать расходы агентов, юрисконсультов, экспертов
tiene que remunerar.
надо платить.
peligrosas para indicar que se reconocía la imposibilidad de remunerar adecuadamente a los abnegados funcionarios que trabajaban en condiciones peligrosas.
акцентировать неспособность обеспечить надлежащую компенсацию преданным своему делу сотрудникам, которые работают в опасных условиях.
reduce así la parte de la producción que se dedica a remunerar el trabajo.
силы производственным процессом и тем самым к снижению доли трудовых доходов в производимой продукции.
equipar las escuelas y los hospitales, remunerar a los proveedores de servicios sanitarios
оснащение школ и больниц, оплату услуг в сфере здравоохранения
de 9/9/1427 H(2 de octubre de 2006), por la que se establece que el empleador debe remunerar de la misma forma a los trabajadores de ambos sexos por el trabajo realizado en las mismas condiciones y circunstancias;
соответствует 2/ 10/ 2006, в котором предусмотрено, что работодатель обязан предоставлять работникам обоих полов равное вознаграждение за работу, выполненную при одинаковых условиях и обстоятельствах;
La recaudación de dinero para remunerar o apoyar a los autores de actos terroristas se considerará un delito de" propiciar actividades delictivas" con arreglo al párrafo 2 del artículo 165 del Código Penal, siempre que el acto de recaudar dinero esté claramente separado del acto terrorista.
Сбор средств для вознаграждения или поддержки лиц, совершающих террористические нападения, является в соответствии с пунктом 2 раздела 165 Уголовного кодекса<< поддержкой уголовной деятельности>>, пока действия по сбору денег явно осуществляются отдельно от террористического акта.
La Comisión reiteró también su opinión de que el objetivo deseado no era únicamente remunerar de manera adecuada al personal que prestaba servicio en lugares de destino no aptos para familias, sino también asegurar que, a la larga, se armonizaran todos los aspectos de la remuneración.
Комиссия также подтвердила ранее выраженное ею мнение о том, что желаемая цель заключается не только в том, чтобы сотрудники получали надлежащую компенсацию за работу в<< несемейных>> местах службы, но и в том, чтобы обеспечить, в конечном счете, унификацию всех аспектов вознаграждения.
aplicación del artículo 6, que presten asistencia letrada gratuita a las personas que carecen de medios para remunerar los servicios de un abogado.
государствам- участникам надлежит оказывать бесплатную юридическую помощь лицам, не имеющим средств для оплаты услуг адвоката.
a trabajar por cuenta propia o en empleos familiares sin remunerar.
заниматься индивидуальной трудовой деятельностью или неоплачиваемой домашней работой.
Ejercicio de una actividad remunerada y grado de ocupación.
Оплачиваемая деятельность и доля работающих среди женщин.
Muchas veces, la subcontratación afecta a trabajos poco remunerados desempeñados por mujeres.
Нередко аннулируются договоры на мало оплачиваемую работу, которую выполняют женщины.
La ley sobre trabajo doméstico remunerado en hogares particulares.
Закон об оплачиваемом труде домашней прислуги в частных домах.
Disfrutar de vacaciones anuales remuneradas(art. 11);
Пользоваться ежегодным оплачиваемым отпуском( статья 11);
Результатов: 46, Время: 0.4203

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский