ocupadoscubiertosllenosllenadosse han llenadocumplimentadosvacantes
Примеры использования
Se cubran
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Ecclesiastic
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Computer
Programming
La Comisión subraya la importancia de que se cubran con rapidez las plazas de categoría de Director en la OSSI habida cuenta de las funciones de liderazgo
Комитет подчеркивает важность скорейшего заполнения должностей директорского уровня в УСВН с учетом связанных с ними руководящих и управленческих функций,
Es preciso velar por que todas las vacantes se cubran de manera simple
Необходимо проследить за тем, чтобы все вакансии были заполнены оперативно и упорядоченным образом,
a las mujeres de los creyentes que se cubran con el manto. Es lo mejor para que se las distinga
плотнее опускали бы они на себя покрывала свои: при таком опускании они не будут узнаваемы,
Se propone que esas plazas se cubran con uno de los dos titulares de esos mismos cargos en los dos Tribunales,
Предлагается, чтобы эти должности были заполнены одним из двух лиц, занимающих в данный момент эти должности в двух трибуналах,
del cuadro orgánico de la Secretaría se cubran con personal de América Latina
долж- ностей категории специалистов в Секретариате будет заполнено, с должным учетом географического пред- ставительства
Derechos humanos, se cubran con los recursos ya consignados en el presupuesto por programas para el bienio 2010-2011.
Права человека>> за счет уже ассигнованных ресурсов по бюджету по программам на двухгодичный период 2010- 2011 годов.
26), y solicita que la Caja Común de Pensiones vele por que las vacantes se cubran de forma oportuna.
просит Правление Пенсионного фонда обеспечить, чтобы были предприняты усилия для своевременного заполнения вакантных должностей.
La forma en que los gastos de apoyo a los programas/eficacia de las actividades de desarrollo se cubran en la práctica con recursos básicos y complementarios será un factor determinante en este sentido.
В этом отношении решающим фактором станет то, какой способ будет применяться на практике для возмещения из основных и неосновных ресурсов расходов на поддержку программ/ повышение эффективности деятельности в области развития.
Pide asimismo que las vacantes de intérpretes se cubran en el plazo previsto, a saber,
Кроме того, оратор просит заполнить вакантные должности устных переводчиков в предусмотренные сроки,
en dicho bienio se financien íntegramente y se cubran dos puestos adicionales del cuadro de servicios generales(esos dos puestos habían quedado congelados durante el bienio en curso).
20082009 годов не предлагается. Кроме того, предлагается заполнить и полностью финансировать в 2008- 2009 годах две дополнительные штатные должности категории общего обслуживания( обе должности в текущем двухгодичном периоде были заморожены).
pide al Secretario General que procure que se cubran todos los puestos presupuestados para el bienio 1998-1999;
просит Генерального секретаря обеспечить заполнение всех должностей, предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 1998- 1999 годов;
pide al Secretario General que se asegure que se cubran todos los puestos presupuestados para el bienio 1998-1999;
просит Генерального секретаря обеспечить заполнение всех должностей, предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 1998- 1999 годов;
se procede de esta manera, los puestos jamás se cubran a tiempo y las misiones corran peligro.
эти должности своевременно заполнены бы не были и осуществление миссий могло бы оказаться под угрозой.
que queden vacantes como resultado de jubilaciones previstas se cubran en un plazo de 30 días;
становящиеся вакантными в результате запланированного выхода в отставку, заполнялись в течение 30 дней.
que queden vacantes como resultado de jubilaciones previstas se cubran en un plazo de 30 días,
которые становятся вакантными в результате запланированного ухода на пенсию, заполнялись в течение 30 дней,
la labor de garantizar que se cubran todas las zonas vulnerables a lo largo de una frontera que tiene más de 700 kilómetros y es muy porosa está resultando abrumadora.
усилили патрулирование вдоль границы, но, как оказывается, обеспечение охвата всех уязвимых областей вдоль 700- километровой чрезвычайно пористой границы является чрезвычайно сложной задачей.
se prevén créditos al respecto en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 sobre la base del momento en que se espera que se cubran la mayoría de las plazas de personal temporario general.
с Конференцией такая оргтехника не приобреталась, хотя такие ассигнования предусмотрены в предлагаемом бюджете по программам на 2014- 2015 годы, когда, как ожидается, будет заполнено большинство должностей временного персонала общего назначения.
el desarrollo sostenible no es posible mientras no se cubran las necesidades básicas de los países pobres
бедными странами, и устойчивое развитие невозможно, пока не будут удовлетворены основные потребности в бедных странах
Dada la naturaleza de estas esferas, se propone que los costos relacionados con el ODS y el sitio web de las Naciones Unidas se cubran con cargo a el presupuesto ordinario, mientras que los relativos a
С учетом характера этих областей предлагается покрывать расходы, связанные с Системой официальной документации
algunos puestos vacantes se cubran en el curso de éste, las proyecciones indican
некоторые вакантные должности будут заполнены в ходе двухгодичного периода,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文