SE IMPUSIERON - перевод на Русском

были введены
se han introducido
impuestas
se han impuesto
se han establecido
se pusieron
se implantaron
fueron introducidas
entraron
se han adoptado
se han aplicado
были наложены
se impusieron
введения
introducción
imposición
introducir
aplicación
imponer
establecer
establecimiento
aplicar
adopción
implantación
отношении
relación
contra
relativas
respecto
respecta
sentido
referente
tocante
aplicables
relacionadas con
были установлены
se han establecido
se han instalado
se han fijado
se determinaron
fijados
fueron establecidos
fueron colocadas
se habían colocado
se han entablado
se han introducido
был введен
se impuso
se introdujo
se ha introducido
se estableció
entró
se implantó
se ha establecido
se puso
se promulgó
se había impuesto
наложения
imposición
imponer
embargo
superposición
были навязаны
impusieron
han sido impuestos
la imposición

Примеры использования Se impusieron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En 2008 se impusieron medidas cautelares en forma de prisión provisional a 30.542 procesados y se levantó dicha medida en relación con 3.796.
В 2008 году в период нахождения дела в судебном производстве в отношении 30542 обвиняемых применена мера пресечения в виде заключения под стражу, 3 796 человек освобождены из-под стражи.
En 2009 se impusieron medidas cautelares en forma de prisión provisional a 22.303 procesados y se levantó dicha medida en relación con 2.580.
В 2009 году в период нахождения дела в судебном производстве в отношении 22303 обвиняемых применена мера пресечения в виде заключения под стражу, а 2580 человек освобождены из-под стражи.
Todas las penas se impusieron por la violación de la Ley de la República de Lituania de Igualdad de Oportunidades de la Mujer
Все наказания налагались за нарушение закона Литовской Республики о равных возможностях женщин
Fue crucial para el éxito a largo plazo del proceso de paz en Irlanda del Norte que se impusieron condiciones muy claras para la participación y la negociación.
Принципиально важно в этом то, что для долгосрочного успеха процесса мирного урегулирования в Северной Ирландии, он ввел очень четкие условия в отношении участия и переговоров.
Durante el período que se examina, no se impusieron restricciones significativas a la circulación al personal del OOPS por parte de los Gobiernos de Jordania o del Líbano, o por parte de Palestina.
В течение отчетного периода правительства Иордании, Ливана и Палестины не вводили каких-либо серьезных ограничений на передвижение персонала БАПОР.
Puesto que cada jurisdicción se negó a entregar a su delincuente a cualquier otra jurisdicción, se impusieron penas diferentes a cada uno.
Поскольку каждая юрисдикция отказалась передать находящегося в ее пределах преступника любой другой юрисдикции, на каждого из них были наложены разные наказания.
Desde el 17 de junio de 2011 cuando se impusieron las medidas se ha eliminado de la Lista a un total de 20 personas.
В общей сложности из этого перечня после 17 июня 2011 года, когда были введены в действие соответствующие меры, было исключено 20 человек.
Cuando las razones por las cuales se impusieron limitaciones a la capacidad civil de la persona no sean más válidas,
Когда причины, по которым на гражданскую дееспособность данного лица были наложены ограничения, теряют свою силу,
Las restricciones generales a la circulación se impusieron por primera vez en la Ribera Occidental
Общие ограничения на передвижение были впервые введены на Западном берегу и в Газе во
En marzo de 2010 se impusieron algunas restricciones a las agencias de empleo para evitar que abusaran de los trabajadores extranjeros y también se han puesto en marcha campañas de sensibilización.
В марте 2010 года на деятельность агентств по трудоустройству были наложены определенные ограничения с целью предотвратить злоупотребления в отношении иностранных трудящихся, кроме того были проведены кампании по информированию общественности.
Esas limitaciones se impusieron no sólo para contrarrestar las actividades de quienes simpatizan con el embargo impuesto por los Estados Unidos,
Такие ограничения были введены не для того, чтобы противостоять деятельности тех, кто поддерживает эмбарго Соединенных Штатов,
en 892 de estos casos se impusieron multas, a otras 67 se las invitó a abandonar el territorio y se autorizó a
по 892 делам были наложены штрафы, причем 67 лицам было предложено покинуть территорию страны
En 1994 se impusieron por primera vez restricciones a la producción y la comercialización de trigo; los cupos de producción otorgados a las grandes empresas agrícolas comerciales estuvieron muy por debajo del nivel de producción anterior.
Ограничения на производство и продажу пшеницы впервые были введены в 1994 году; для крупных коммерческих сельскохозяйственных компаний были установлены производственные квоты значительно ниже их предыдущих объемов производства.
varios puestos que ya existían y se estaban por llenar en el momento en que se impusieron medidas para abordar la crisis.
которые оказались вакантными на момент введения мер, направленных на преодоление финансового кризиса.
En otro acontecimiento, se impusieron órdenes de detención administrativa a tres residentes de sexo masculino de la aldea de Beit Ummar(zona de Hebrón)
Что касается других событий, то в отношении трех мужчин, жителей деревни Бейт- Уммар( район Хеврона), которые подозревались в принадлежности к НФОП,
El 15 de septiembre de 1993, por resolución 864(1993) del Consejo de Seguridad, se impusieron las primeras sanciones-- embargo de armamentos y de petróleo-- contra la União Nacional para a Independência Total de Angola(UNITA).
Первые санкции-- эмбарго на поставки оружия и нефти-- были введены Советом Безопасности в отношении Национального союза за полную независимость Анголы( УНИТА) в соответствии с его резолюцией 864( 1993) от 15 сентября 1993 года.
El Ministro de Relaciones Exteriores parece olvidar que las sanciones se impusieron por primera vez después de que el Iraq, sin que mediara provocación, agredió a otro Estado Miembro de las Naciones Unidas.
Похоже, министр иностранных дел забыл сказать о том, что санкции были впервые наложены после ничем не спровоцированной агрессии Ирака против братского государства- члена Организации Объединенных Наций.
detención de funcionarios públicos, entre otros, y los castigos que se impusieron a quienes resultaron ser cómplices en ese tipo de delitos.
в том числе в отношении государственных служащих, признанных виновными в соучастии в вышеуказанных преступлениях, приводится в приложении III.
Se impusieron multas por un total de 28,5 millones de euros a tres empresas fabricantes de cemento, todas subsidiarias de grandes empresas multinacionales, por haber participado en un cártel del cemento.
На три цементные компании, являющиеся дочерними предприятиями крупных транснациональных компаний, были наложены штрафные санкции в общей сложности в размере 28 500 000 евро за участие в цементном картеле.
fecha en que se impusieron restricciones adicionales sobre el consumo de alcohol,
когда были введены новые ограничения на употребление алкоголя,
Результатов: 143, Время: 0.0898

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский