Примеры использования
Введения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Была обсуждена возможность введения правила, аналогичного норме, содержащейся в статье 14 Конвенции об электронных сообщениях.
Se examinó la posibilidad de introducir una norma parecida a la que figuraba en el artículo 14 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas.
С 1998 года правительство принимает меры для введения критериев оценки культурной продукции на наличие дискриминационного содержания.
Desde 1998, el Gobierno está abocado al establecimiento de criterios para la evaluación de los bienes culturales en función de los contenidos discriminatorios.
ЮНФПА указал, что он не поддерживает введения строгих механизмов регулирования, которые фактически могут воспрепятствовать реализации таких инициатив.
El UNFPA señaló que no era partidario de imponer una reglamentación estricta que podría, de hecho, excluir esas iniciativas.
Каждая группа рекомендаций состоит из введения, рекомендаций и изложения фактов,
Cada grupo de recomendaciones consta de una introducción, las recomendaciones pertinentes
Эта потребность стала еще более острой после введения новой политики доставки денежной наличности в региональные отделения.
Esta necesidad se ha vuelto más imperiosa desde que se introdujo una nueva política para la entrega de efectivo a las oficinas regionales.
Он начинается с введения в тему и обсуждения определений
El informe comienza con una introducción sobre el tema y un examen de las definiciones
Комитет постановил продолжить рассмотрение возможности введения автоматического ежегодного пересчета шкалы на основе любых возможных указаний Генеральной Ассамблеи.
La Comisión decidió continuar el examen de la posibilidad de introducir un nuevo cálculo automático anual de la escala de cuotas sobre la base de cualquier orientación que proporcionase la Asamblea General.
Информацию о последствиях введения в действие глобальной системы контроля доступа для потребностей в людских ресурсах в области обеспечения безопасности;
Las consecuencias de la puesta en práctica del sistema mundial de control del acceso para las necesidades de recursos humanos en materia de seguridad y vigilancia;
Эти данные подчеркивают необходимость введения новых и более эффективных методов набора,
Esos datos ponen de manifiesto la necesidad de establecer métodos nuevos
Со времени введения в действие новой процедуры в 2003 году Комитет запросил информацию о последующих мерах в связи со своими рекомендациями у 101 государства.
Desde la puesta en práctica del nuevo procedimiento en 2003, el Comité ha solicitado a 101 Estados información sobre el seguimiento dado a sus recomendaciones.
Консультации с государствами, которые потенциально могут пострадать от введения санкций, и оценка потенциальных последствий санкций для них 4- 11 3.
Consultas con Estados potencialmente afectados por la imposición de sanciones, y evaluación de las posibles repercusiones de las sanciones sobre ellos.
В отношении введения к приложению 2 был сделан ряд предложений,
Con respecto a la introducción del anexo 2 se formularon las siguientes propuestas,
Это потребовало введения еще одной должности в Собственной канцелярии Прокурора для удовлетворения потребности в независимом пресс-секретаре Канцелярии.
Ello hizo necesario la creación de otro puesto en la Fiscalía propiamente dicha para satisfacer la necesidad de disponer de un Portavoz independiente.
Процесс введения в действие законов, направленных против дискриминации, включает в себя проведение обстоятельных консультаций с учеными,
Durante el proceso de aplicaciónde las leyes contra la discriminación se han celebrado amplias consultas con expertos académicos,
Комиссия рассмотрела также рекомендации, касающиеся введения евро и роли валютных курсов в сопоставлении совокупного вознаграждения.
La Comisión examinó también recomendaciones relativas a la introducción del euro y la función de los tipos de cambio en las comparaciones entre las remuneraciones totales.
Он состоит из введения и четырех разделов, дополнен добавлением,
Se compone de una introducción y cuatro capítulos,
Комитет отмечает, что государство- участник не выполнило рекомендацию относительно введения национального регистра жалоб лиц, которые, как они утверждают, стали жертвами пыток.
El Comité nota que el Estado Parte no ha cumplido con la recomendación de establecer un registro nacional de quejas de personas que afirman haber sido víctimas de tortura.
Правительство изучает возможность введения процедуры, аналогичной той, которая используется для обеспечения выполнения решений Европейского суда по правам человека.
El Gobierno está estudiando la posibilidad de establecer un procedimiento similar al que utiliza para el cumplimiento de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
Цель введения экономического эмбарго против братского острова Анжуан состояла в том, чтобы анжуанцы стали более разумными.
El objetivo de imponer el embargo económico contra la isla hermana de Anjouan era de llamar a la razón a sus habitantes.
Была также подчеркнута необходимость введения альтернативного гуманного наказания,
También se destacó la necesidad de establecer penas alternativas
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文