Примеры использования
Instaurar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Resulta especialmente difícil instaurar el estado de derecho en los condados de sotavento que rodean a Monrovia,
Верховенство закона особенно трудно внедрить в подветренных графствах( за пределами Монровии), где медленные темпы
El Estado parte debería instaurar un mecanismo de seguimiento de los expedientes de asilo tramitados por la OFPRA.
Государству- участнику следует учредить механизм принятия последующих мер по делам просителей убежища в рамках ФУЗБА.
Se propone instaurar un programa de cooperación entre la División de Estadística
Предлагается разработать совместную программу Статистического отдела
Será necesario reforzarlo, adoptando procedimientos únicos de gestión de los fondos asignados al sector, e instaurar mecanismos de evaluación
Потребуется укрепить этот подход путем принятия единых процедур управления выделяемыми сектору фондами и ввести механизмы оценки
En relación con información de otras fuentes, el Comité de Derechos Humanos solicitó a San Marino que indicase las medidas adoptadas para instaurar un sistema de justicia penal juvenil.
КПЧ просил Сан-Марино указать, в дополнение к информации, полученной из других источников, меры, принятые для введения системы ювенального уголовного судопроизводства.
Instaurar un sistema de imposición de multas a las autoridades públicas que no atiendan adecuadamente a las solicitudes de información(Países Bajos);
Разработать систему штрафов, применяемых в тех случаях, когда государственные органы неадекватно реагируют на просьбы представить информацию( Нидерланды);
La Reunión de los Estados Partes de 2012 debe… instar a los Estados partes a instaurar un examen periódico de los avances en materia de aplicación nacional.
Совещанию государств- участников 2012 года следует… призвать государства- участники ввести регулярный обзор прогресса в реализации мер национального осуществления.
Además, el Ministerio de Defensa Nacional había iniciado un proceso para recabar la opinión pública sobre la posibilidad de instaurar un sistema de servicio alternativo.
Кроме того, Министерство национальной обороны проводит изучение общественного мнения по вопросу о возможности введения системы альтернативной службы.
Las principales ideas son hacer que todas las transferencias de armas sean plenamente transparentes e instaurar unos criterios universalmente aceptados al respecto.
Главная идея заключается в том, чтобы сделать все виды передачи оружия полностью транспарентными и разработать универсально приемлемые критерии контроля.
Algunos participantes subrayaron la necesidad de instaurar un proceso para basarse en los ejemplos exitosos de esos mecanismos.
Некоторые участники подчеркивали необходимость формирования процесса использования успешных примеров работы таких механизмов.
Durante siglos la humanidad ha soñado con instaurar una paz sin armas
На протяжении веков человечество мечтало об установлении мира без оружия,
Tome medidas para instaurar una legislación nacional sobre los refugiados que cumpla las normas internacionales, y.
Принять меры по введению национального законодательства в отношении беженцев, отвечающего международным стандартам;
Instaurar prácticas sólidas de acopio y análisis de datos
Вводить в практику методы сбора научно обоснованных данных
Todos los países deberían considerar la posibilidad de instaurar o fortalecer las instituciones nacionales competentes para la promoción
Всем странам необходимо рассмотреть вопрос о создании или укреплении соответствующих национальных институтов для поощрения
Instaurar mecanismos de seguimiento
Вводить в действие механизмы контроля
Mejorar las medidas jurídicas en materia de erradicación de la pobreza e instaurar un nivel de vida adecuado(República Islámica del Irán);
Усовершенствовать правовую базу деятельности по искоренению нищеты и обеспечению достаточного уровня жизни( Иран( Исламская Республика));
El Comité advierte con agrado la decisión de instaurar un sistema de inspecciones sanitarias en las escuelas y centros preescolares.
Комитет с удовлетворением отмечает решение о создании системы инспекционных служб охраны здоровья в школах и дошкольных учреждениях.
Estudiar la posibilidad de instaurar y mejorar el sistema de justicia de menores(Kazajstán);
Рассмотреть вопрос о создании и совершенствовании системы ювенальной юстиции( Казахстан);
Ii Asignar una dotación financiera creíble e instaurar procedimientos de seguimiento riguroso de las etapas de aplicación por una institución pública mandatada por el Gobierno;
Ii обеспечить надежное финансирование и введение процедур жесткого контроля этапов осуществления со стороны государственного органа, уполномоченного правительством;
Tampoco se trata, en las circunstancias actuales, de instaurar un mecanismo de aplicación automática
Речь в данном случае также не идет о создании механизма автоматических мер
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文