Примеры использования
Установить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Computer
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Programming
Администрации удалось точно установить убытки лишь в объеме 25 млн. долл. США,
La Administración sólo pudo detectar con claridad pérdidas por valor de 25 millones de dólares,
Вы можете видеть, что слово DEFINE используется, чтобы установить начало секции( исключая OPTIONS). В конце каждой секции ставится слово END.
Puede comprobar que la palabra DEFINE se usa para especificar qué sección va a ser iniciada(excepto para OPTIONS), y END para especificar el final de cada sección.
Мы хотели бы также установить более тесные связи сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями.
Asimismo, quisiéramos forjar relaciones de cooperación más estrechas con las organizaciones regionales y subregionales.
Насколько мы смогли установить, факторы, способствующие началу интенсивного развития,
En la medida en que podemos descubrir factores desencadenantes del crecimiento,
Если вы используете& ssh;, вы должны установить переменную окружения$ CVS_ RSH в& ssh; при использовании клиента cvs.& cervisia; это поддерживает.
Si desea utilizar & ssh; deberá configurar la variable de entorno CVS_RSH adecuadamente. Esto es muy sencillo con & cervisia;
Мая 2012 года в 21 ч. 00 м. вооруженная террористическая группа попыталась установить три взрывных устройства на мосту, связывающем деревни Джалсах и Хаялин.
A las 21.00 horas del 16 de mayo de 2012, un grupo terrorista armado intentó colocar tres artefactos explosivos en el puente que une las localidades de Jalsah y Hayyalin.
Специальному докладчику удалось установить, что проблема присутствия наемников, как правило, возникает в ситуациях, связанных с внутренними или международными вооруженными конфликтами.
El Relator Especial ha podido constatar que la presencia de mercenarios suele darse en situaciones de conflictos armados internos o internacionales.
Эти исследования могут быть увязаны с анализом исходного соединения, с тем чтобы установить, продолжается ли его поступление в окружающую среду
Ello podría ir aparejado a un análisis del compuesto madre para detectar si sigue aumentando en el entorno
Кроме того, необходимо четко установить, что при использовании грунтовых вод,
Además, se debe especificar claramente que la utilización de agua subterránea,
В Организации Объединенных Наций, мы часто говорим о стремлении установить более гуманные отношения между людьми-- отношения товарищества, и сегодня мы должны подкрепить эти устремления соответствующими действиями.
En las Naciones Unidas hablamos a menudo de un deseo de forjar una alianza más humana con la humanidad, y hoy debemos plasmar esa aspiración en actos.
Судебная медицина является<< наукой, которая призвана установить истину, а также факты, касающиеся обстоятельств,
La medicina forense es una" ciencia que procura descubrir la verdad mediante la exposición de los hechos relativos a las circunstancias de las lesiones
Расстояния от графических объектов и подключаемых модулей до содержимого можно установить отдельно для экспорта в$[ officename]
Las distancias de los gráficos y complementos(plug-ins) se pueden configurar individualmente para exportar a$[officename]
Чтобы установить соответствие нового нормативного акта действующим конституционным
Para constatar el apego de la nueva normativa al marco constitucional
Каждый показатель будет изучаться в отдельности, с тем чтобы установить статистически значимый рост этих показателей вследствие вторжения Ирака в Кувейт
Se realizaría un estudio de cada indicador con el fin de detectar cualquier aumento estadísticamente significativo que pudiera atribuirse a la invasión
Установить координаты нескольких военных и гражданских центров
Especificar las coordenadas de un gran número de centros militares
свободной дискуссии и активного обсуждения можно поставить заслон заслуживающим порицания идеологиям и установить истину.
libre manifestación de ideas, de deliberaciones sin restricciones y del debate vigoroso será posible combatir ideologías deplorables y descubrir la verdad.
которую хотите установить как условие фильтра.
la cadena que desea configurar como criterio de filtro.
Кроме того, Канцелярии удалось установить, что в значительном числе дел Трибунал выносил постановления о том, что жалобы не были обоснованными.
Además, la Oficina pudo constatar que en un número considerable de casos el Tribunal había decidido que la demanda del cliente carecía de fundamento.
В соответствующем законодательстве следует установить срок полномочий члена/ членов НПМ
La legislación pertinente debe especificar la duración del mandato del miembro
Давайте вместе стремиться к принятию конкретных мер, направленных на то, чтобы установить причины трений
Trabajemos juntos para adoptar medidas concretas a fin de detectar los motivos de fricción
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文