Примеры использования
Вводить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Computer
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Programming
Правительство Фарерских островов не планирует вводить квоты или другие временные специальные меры, способствующие расширению участия женщин в политической жизни.
El Gobierno feroés no tiene previsto implantar cuotas u otras medidas especiales de carácter temporal para aumentar la participación de la mujer en la política.
Специальный представитель Генерального секретаря может вводить любой такой регламент в действие административной инструкцией.
El Representante Especial del Secretario General podrá promulgar cualquier código de ese tipo mediante una instrucción administrativa.
Это диапазон ячеек, в которые можно вводить параметры поиска.
Es el rango donde puede ingresar los parámetros de búsqueda:
Его делегация в полной мере поддерживает суверенное право государств вводить национальное законодательство, соответствующее их культурным ценностям.
La delegación de Egipto apoya totalmente los derechos soberanos de los Estados de promulgar legislación nacional de acuerdo con sus valores culturales.
Администрация указала, что ИМДИС не позволяет вводить данные производственной статистики и что поэтому такие данные представляются традиционным способом.
La Administración señaló que el Sistema Integrado de Seguimiento no permitía ingresar datos sobre estadísticas de trabajo y que, por consiguiente, esas estadísticas se presentaban de la manera tradicional.
Вместе с тем данная статья не налагает на государства- участники автоматическое обязательство вводить квоты.
No obstante, este artículo no obliga automáticamente a los Estados Partes a instituir cupos.
Вводить в практику методы сбора научно обоснованных данных
Instaurar prácticas sólidas de acopio y análisis de datos
персонал считает несколько преждевременным вводить новую политику мобильности.
los funcionarios consideran algo prematuro instituir una nueva política de movilidad.
В среднем один сотрудник, работающий с БИИ, может вводить в эту базу данных около 1190 страниц в месяц.
Como media, un funcionario puede ingresar por mes a la base de datos IIF unas 1.190 páginas.
Вводить в действие механизмы контроля
Instaurar mecanismos de seguimiento
В этой связи пункт 12 записки Генерального секретаря( A/ C. 5/ 54/ 2) может вводить в заблуждение.
En relación con ello, el párrafo 12 de la nota del Secretario General(A/C.5/54/2) podría inducir a confusión.
Почему бы нам не вводить в поджелудочную железу вещество для регенерации поджелудочной железы на ранних стадиях болезни, возможно даже до того, как она стало симптоматической?
¿Por qué no inyectar el páncreas con algo para regenerar el páncreas al inicio de la enfermedad, quizás incluso antes de que muestre síntomas?
мне нет нужды вводить яд себе в лицо.
mujer que no necesito inyectar veneno en mi cabeza.
Хорошая новость состоит в том, что большинство правительств не видят необходимости вводить новые существенные регулирующие правила, касающиеся финансовых фирм.
La buena noticia es que los gobiernos sí perciben la necesidad de implementar una nueva reglamentación significativa para las empresas financieras.
есть неряшливый папарацци- наркоторговец, который был в номере и знает, как вводить героин.
tenemos a un paparazzi sórdido y traficante de drogas que estuvo en la habitación y sabe cómo inyectar heroína.
Устав Организации Объединенных Наций80 разрешает вводить санкции на региональном уровне, если они не нарушают Целей и Принципов Организации Объединенных Наций.
Con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, las sanciones impuestas en el marco regional se permiten siempre que no violen los Propósitos y Principios de las Naciones Unidas.
Государства были призваны вводить наблюдательские программы
Se alentó a los Estados a que establecieran programas de observadores
МПКНСООН нет необходимости вводить новые или измененные процедуры в результате вступления в силу ЮНКЛОС.
No es necesario que el PNUFID establezca procedimientos nuevos ni que modifique los existentes como consecuencia de la entrada en vigor de la Convención.
Многие члены Группы также убеждены в том, что Совет должен всегда вводить ограниченные по времени санкции с учетом всех элементов.
Además, muchos miembros están convencidos de que las sanciones impuestas por el Consejo siempre deberían tener una duración limitada, teniendo en cuenta todos los factores.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文