SE OBLIGUE - перевод на Русском

обязать
obligar
exigir
ordenar
imponer
obligación
заставляют
hacen
obligan
llevan
fuerzan
inducen
принуждение
coacción
obligar
coerción
imposición
coaccionar
forzada
forzosa
apremios
compulsión
fuerza
принуждаются
son obligadas
se ven forzados
ser forzados
están obligados
требующий
requiere
exige
debe
necesita
obliga
preciso
necesario
precisa
были вынуждены
se han visto obligados
tuvieron que
obligó
han tenido que
fueron obligados
se vieron forzados
han debido
se han visto forzadas
fueron forzados

Примеры использования Se obligue на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
puede dar lugar a que se obligue a un Estado miembro a indemnizar en contra de su propia intención.
государство- член будет обязано предоставить компенсацию вопреки своему собственному намерению.
Entre los resultados positivos de esa revisión cabe mencionar la adopción de medidas para que no se obligue a las mujeres con hijos a trabajar y se les exima del requisito de movilidad geográfica al buscar empleo.
Одним из примеров успешной деятельности является то, что женщины, имеющие детей, не обязаны работать и освобождаются от выполнения требования о географической мобильности в поисках работы.
lo que entraña en particular que la Secretaría se obligue a emplear en sus relaciones con los Estados Miembros el idioma oficial que éstos hayan elegido utilizar.
а это предполагает, в частности, что Секретариат в своих отношениях с государствами- членами обязан использовать тот официальный язык, который они предпочитают.
de largas negociaciones y de innumerables enmiendas, se obligue a la Comisión a someter el proyecto a votación.
внесения бесчисленных поправок Комитет вынужден поставить проект на голосование.
difícil de comprender, especialmente cuando se ejerce el derecho de veto contra cualquier resolución que se presente en la que se obligue a Israel a aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas.
особенно учитывая применение права вето в отношении любых предлагаемых резолюций, принуждающих Израиль к выполнению резолюций Организации Объединенных Наций.
El Secretario ha propuesto también una modificación del Código de conducta profesional de los abogados defensores ante el Tribunal por la que se prohíban los acuerdos de reparto de honorarios y se obligue al defensor a informar al Secretario de cualquier presunta infracción de esta norma por otro abogado defensor o por un miembro del equipo de la defensa.
Секретарь предложил также поправку к Кодексу профессионального поведения адвокатов защиты, выступающих в Трибунале, с тем чтобы конкретно запретить практику раздела гонораров и обязать адвокатов сообщать Секретарю о любых предполагаемых нарушениях этого запрета другими адвокатами защиты или членами группы адвокатов защиты.
Todo acto por el que se obligue o se impida a alguien que comience o continúe una unión de hecho, o se le obligue a divorciarse, está tipificado
Статья 130 предусматривает, что принуждение или недопущение к вступлению в супружеские отношения или их продолжению, или принуждение кого-либо к разводу является уголовным преступлением
Al Comité le inquieta también que los padres tomen las decisiones sobre el matrimonio, que se obligue a los niños a casarse por la fuerza,
Комитет также озабочен тем, что родители принимают решение о браке своих детей, что дети принуждаются к вступлению в брак, что изнасилование в браке не считается правонарушением
Sin embargo, un medio eficaz resulta el promulgar un mandato legislativo por el que se obligue a los directivos a evaluar anualmente sus controles internos y a informar al parlamento sobre,
Эффективным способом является, однако, директивный мандат, требующий от руководителей ежегодно давать оценку своим системам внутреннего контроля
El Estado parte no ha realizado progreso alguno en cuanto a la recomendación del Comité relativa a la adopción de medidas encaminadas a garantizar que no se obligue a las mujeres a continuar con su embarazo
Не было достигнуто никакого прогресса в связи с рекомендацией Комитета о принятии государством- участником мер для обеспечения того, чтобы женщины не были вынуждены отказываться от прерывания беременности, когда это несовместимо с обязательствами,
Aprobando resoluciones claras en las que se obligue a los Estados Miembros a abstenerse de reconocer los hechos consumados que las fuerzas de ocupación israelí han impuesto en el territorio palestino ocupado al construir el muro, y prohibir que se preste apoyo
Принять резолюцию, недвусмысленно обязывающую государства-- члены Организации Объединенных Наций воздерживаться от признания фактического положения, сложившегося в результате оккупации Израилем палестинской территории и строительства стены,
directa en la que se condene la agresión israelí, se obligue al agresor a poner fin a la agresión y se exija que
осуждающей израильскую агрессию, заставляющей агрессора положить ей конец и требующей от Израиля выполнения резолюции 425( 1978),
La Misión considera preocupante que se obligue a activistas a asistir a interrogatorios del Shabak(también llamado Shin Bet)
Миссия выражает беспокойство в связи с принуждением активистов являться на допросы в Шабак( известную так же, как ШинБет),
Cuando se obligue a una persona a suministrar información durante una audiencia con fines de investigación
Когда какое-либо лицо принуждается к даче сведений при осуществлении оперативно- следственных
El Estado Parte debería velar por que no se obligue a la mujer a llevar el embarazo hasta el fin,
Государству- участнику следует обеспечить, чтобы женщины не принуждались к доведению беременности до конца,
adopten una resolución histórica en que se condene al colonialismo y se obligue a las Potencias coloniales a indemnizar a todos los pueblos que colonizaron
нашей Организации историческую резолюцию, осуждающую колониализм и обязывающую колониальные державы выплатить компенсацию всем тем народам,
Es esencial que se obligue a los Estados a intensificar sus actividades para formular y adoptar normas nacionales
Существенно важно возложить на государства обязанность интенсифицировать свою деятельность с целью разработки
No es cierto que se obligue a las víctimas de tortura a desplazarse a Nairobi para presentar una denuncia:
Неверно утверждать, что жертвы пыток вынуждены отправляться в Найроби, для того чтобы подать жалобу: это требование относится
Prohibir que se obligue a un asalariado a transportar manualmente cualquier carga que pueda poner en peligro su salud
Запретить требовать переноску работником вручную грузов в нарушение правил, касающихся создания здоровых
El Comité también insta al Estado Parte a velar por que, de conformidad con el párrafo b del artículo 5, no se obligue a nadie a volver por la fuerza a un país en el que haya motivos fundados,
Комитет также призывает государство- участник обеспечить в соответствии со статьей 5 b, чтобы никто насильственно не выдворялся в страну при наличии веских существенных оснований считать,
Результатов: 67, Время: 0.097

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский