Примеры использования
Требующий
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Группа установила для себя стандарт проверки, требующий проверки и подтверждения информации по меньшей мере двумя независимыми
El Grupo se fijó un nivel de verificación de acuerdo con el cual la información debía ser verificada y validada por, al menos,
Летом 1985 года памятник, требующий ремонта либо замены, демонтировали
En el verano de 1985, un monumento que requirió la reparación o el reemplazo fue desmontado
Соединенные Штаты, однако, признают, что реформа Совета Безопасности Организации Объединенных Наций-- процесс весьма трудный, требующий значительного времени.
No obstante, los Estados Unidos han reconocido que la reforma del Consejo de Seguridad es un proceso difícil que requerirá un tiempo considerable.
экстраординарный характер, требующий немедленной и исключительной реакции.
su índole extraordinaria, que exigen una respuesta inmediata y de excepción.
Например, Конфедерация семи наций ирокезов в своих решениях применяла принцип, требующий учитывать вопросы благополучия и благосостояния потомков до седьмого колена.
Por ejemplo, la Confederación de las Seis Naciones Iroquesas transmitió el principio de que las decisiones deberían tener en cuenta el bienestar de la séptima generación.
И мы только что получили приказ от судьи Бам- Бам, требующий его немедленного освобождения.
Y acabamos de recibir una orden del juez Bam-Bam exigiendo su inmediata puesta en libertad.
Соломоновы Острова вновь проголосуют за проект резолюции, требующий безоговорочного снятия блокады,
Una vez más, las Islas Salomón votarán a favor del proyecto de resolución en el que se pide el levantamiento incondicional del bloqueo,
В 1987 году министерство образования издало указ, требующий ношение надлежащей одежды в учебных заведениях.
En 1987, el Ministro de Educación publicó una orden por la que se exigía vestir un atuendo adecuado en las instituciones educativas.
основанный на диалоге государств- членов и не требующий поправок в Устав.
entre los Estados Miembros, y no conlleva a una enmienda de la Carta.
Февраля 2011 года Совет Безопасности не смог принять проект резолюции, требующий, чтобы Израиль прекратил всю поселенческую деятельность.
El 18 de febrero de 2011, el Consejo de Seguridad no aprobó un proyecto de resolución en el que se pedía a Israel que pusiera fin a todas las actividades de asentamiento.
Этот легкий и недорогостоящий детектор, требующий минимальных бортовых ресурсов для его функционирования,
Este detector liviano y barato, que requiere un mínimo de recursos para su funcionamiento a bordo,
Председатель отмечает, что вопрос о созыве чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи- это очень серьезный политический вопрос, требующий большого объема предварительной работы
El Presidente del Comité observa que la convocatoria de un periodo extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General es una cuestión sumamente política que exige un gran trabajo previo
закон, требующий уплаты налогов на доходы),
una ley que requiere que el pago de los impuestos sobre la renta),
Четвертый принцип, требующий возвращения вооруженных сил Грузии в места их постоянной дислокации,
El cuarto principio, que exige el regreso de las fuerzas armadas de Georgia a sus lugares de despliegue permanente,
непрерывный процесс, требующий учета меняющихся обстоятельств и проблем
a largo plazo que debe tener en cuenta la evolución de las circunstancias
un proceso que requiere un equipo de laboratorio costoso,
принцип автоматического применения, не требующий ни особого положения в договоре,
un principio de aplicación automática que no necesita ni cláusula específica en el tratado
ему трудно представить, каким образом закон, требующий регистрацию церквей, может являться совместимым с этой свободой,
el orador dice que no entiende cómo una ley que exige que las iglesias se registren puede ser compatible con tal libertad,
Адаптация к изменениям-- это сложный процесс, требующий единого понимания будущей роли системы развития Организации Объединенных Наций в быстро эволюционирующем глобальном контексте сотрудничества в целях развития.
La adaptación al cambio es un proceso complejo que requiere una visión compartida del futuro del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en el contexto de la rápida evolución de la cooperación para el desarrollo a nivel mundial.
Достижение этих целей представляет собой длительный процесс, требующий всеобъемлющего подхода
La consecución de esas metas implica un largo proceso que exige un enfoque amplio
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文