SE REITERABA - перевод на Русском

подтверждается
confirma
se reafirma
se afirma
se reitera
demuestra
corrobora
вновь подтверждено
reafirmado
se reitera
se renovó
повторяется
se repite
se reitera
de nuevo
ocurre
esté pasando
подтверждалась
reafirmó
se reiteraba
confirmaba
se ha afirmado
вновь подтвердили свое
reafirmaron su
reiteraron su
renovaron su

Примеры использования Se reiteraba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
firmó la Declaración Conmemorativa en la que se reiteraba el apoyo y compromiso de las Bahamas con los fines
подписал Юбилейный акт, в котором подтверждалась поддержка и приверженность Багамских Островов целям
las organizaciones regionales y subregionales, y se reiteraba la obligación que incumbe a las organizaciones regionales, con arreglo al Artículo 54 de la Carta de las Naciones Unidas, de mantener al Consejo plenamente informado de sus actividades para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.
субрегиональными организациями и вновь подтвердил обязанность региональных организаций в соответствии со статьей 54 Устава Организации Объединенных Наций полностью информировать Совет об их деятельности в целях поддержания международного мира и безопасности.
Se reiteraba el apoyo del Consejo de Seguridad a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo(MONUSCO)
Совет Безопасности вновь заявил о своей поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго( МООНСДРК)
La Sra. Dairiam dio lectura a una declaración en nombre de Women' s Economic Equality Project, en la que se reiteraba que el derecho al trabajo tenía distintas repercusiones
Г-жа Дайриам зачитала заявление от имени организации" Проект содействия экономическому равенству женщин", в котором напоминается о том, что право на труд имеет различные последствия
El 4 de marzo, el Gobierno anunció un nuevo procedimiento de expedición de visados al personal de las Naciones Unidas, en que se reiteraba que se necesitaban 15 días laborables para la tramitación de las solicitudes de funcionarios que no pertenecieran al Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas
Правительство 4 марта уведомило о новой процедуре выдачи виз персоналу Организации Объединенных Наций, подтвердив, что для обработки запросов, поступивших не из Департамента по вопросам охраны и безопасности,
De conformidad con la resolución 1566(2004), en la que se reiteraba el llamamiento del Consejo de Seguridad a todos los Estados Miembros para que se adhieran a las 12 convenciones
В соответствии с резолюцией 1566( 2004), подтверждающей призыв Совета Безопасности ко всем государствам- членам присоединиться к 12 международным конвенциями
dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Bosnia y Herzegovina en la que se reiteraba el pedido del Primer Ministro de Bosnia
Герцеговины от 8 февраля на имя Председателя Совета Безопасности( S/ 1994/ 134), в котором он повторяет просьбу председателя правительства Боснии
En una carta de fecha 23 de mayo que me dirigió el Representante Permanente de Côte d'Ivoire ante las Naciones Unidas se reiteraba el pedido de su Gobierno de que las Naciones Unidas proporcionaran expertos
В письме от 23 мая на мое имя Постоянный представитель Кот- д' Ивуара при Организации Объединенных Наций подтвердил просьбу своего правительства о том, чтобы Организация Объединенных Наций выделила экспертов
su compromiso a cumplir los plazos fijados se reiteraba en la aclaración de fecha 19 de marzo de 2001.
указанные в заявке на представление предложений; обязательство соблюдать эти сроки было подтверждено в его разъяснении от 19 марта 2001 года.
se debía fortalecer y ampliar el programa regional para hacer frente a los nuevos desafíos que estaban surgiendo en la región y en ella se reiteraba el llamamiento a favor de la plena incorporación de la dinámica de la población en el desarrollo sostenible haciendo hincapié en la igualdad
региональная повестка дня должна быть укреплена и расширена для учета новых вызовов, которые возникают в регионе, и в нем был подтвержден призыв к всестороннему учету демографической динамики в процессе устойчивого развития с акцентом на равенстве
Que es el comunicado final de la Reunión de Mediados del Decenio del Foro Consultivo Internacional sobre Educación para Todos, aprobado en Ammán el mes de junio de 1996, en la que se reiteraba la necesidad y la posibilidad de hacer llegar a todos los beneficios de la educación.
Заключительное коммюнике приуроченного к середине десятилетия заседания Международного консультативного форума по образованию для всех,- которое было принято в Аммане в июне 1996 года и в котором была подтверждена необходимость и возможность обеспечения благ образования для всех.
17 de diciembre de 2010, en el que se reiteraba que la restitución de activos era un principio fundamental de la Convención.
17 декабря 2010 года, в котором было подчеркнуто, что возвращение активов является основополагающим принципом Конвенции.
En varias respuestas se destacó la forma en que los Objetivos de Desarrollo del Milenio reflejaban las ambiciones que había de hacer realidad la comunidad internacional en forma colectiva y se reiteraba la necesidad de que se aportara al proceso de formulación de los objetivos de desarrollo sostenible el análisis y la corroboración científica de la experiencia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Несколько респондентов отметили, что в ЦРТ отражены глобальные надежды, осуществление которых является коллективным делом международного сообщества, и вновь подчеркнули необходимость научного обоснования и анализа опыта реализации ЦРТ в процессе разработки целей в области устойчивого развития.
redes de enmalle y deriva para la pesca en gran escala en alta mar. En el reglamento se reiteraba la prohibición de que ningún barco de pabellón chino podía emplear redes de enmalle y deriva para la pesca de altura
запрещающую использование в открытом море дрифтерных сетей большого размера. В этой инструкции подтверждается, что всем зарегистрированным в Китае судам запрещено использовать в открытом море пелагические дрифтерные сети большого размера.
de que en el párrafo 2 se reiteraba básicamente el criterio restrictivo adoptado por la Comisión en la Guía Legislativa en el sentido de que cada uno de los miembros de un consorcio declarado apto sólo podría participar,
в пункте 2 по существу подтверждается ограничительный подход, который применяется Комиссией в Руководстве для законодательных органов и в соответствии с которым каждый член консорциума, прошедшего квалификационный отбор, может участвовать,
El 11 de abril de 2001, en otra declaración emitida por la Oficina de Asuntos Exteriores y del Commonwealth, se reiteraba la defensa que hacía el Reino Unido de los intereses de Gibraltar:" Asignamos suma importancia a la resolución de cuestiones que son muy importantes para Gibraltar,
В другом заявлении, опубликованном министерством иностранных дел и по делам Содружества 11 апреля 2001 года, подтверждалась защита Соединенным Королевством интересов Гибралтара:<< Мы придаем большое значение решению весьма важных для
El 3 de mayo de 2013 se recibió una opinión oficiosa del Departamento de Asuntos Jurídicos en la que se reiteraba la necesidad de entablar consultas entre el Departamento de Gestión,
3 мая 2013 года было получено неофициальное заключение Управления по правовым вопросам, в котором вновь подтверждена необходимость проведения консультаций между Департаментом по вопросам управления,
En 1999, el Congreso promulgó un nuevo Código Penal Militar en el que se reiteraba que la jurisdicción militar intervenía cuando existía un vínculo entre el delito que se hubiera cometido
В 1999 году конгрессом был принят новый военно-уголовный кодекс, в котором было подтверждено, что применение военной юрисдикции зависит от наличия взаимосвязи между преступлением
En la 4994ª sesión, celebrada el 22 de junio, el Presidente del Consejo leyó una declaración(S/PRST/2004/21) en la que se reiteraba la honda preocupación del Consejo por la continuación de la violencia
На 4994м заседании 22 июня Председатель Совета зачитал заявление( S/ PRST/ 2004/ 21), в котором вновь заявил о серьезной обеспокоенности Совета по поводу продолжающегося насилия
incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio(ODM), como se reiteraba en los resultados de la Cumbre Mundial de 2005.
сформулированные в Декларации тысячелетия( ЦРДТ), как это было подтверждено в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Результатов: 55, Время: 0.1266

Se reiteraba на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский