SOPESAR - перевод на Русском

взвешивать
sopesar
ponderar
взвесить
sopesar
ponderar
оценить
evaluar
determinar
apreciar
medir
valorar
estimar
evaluación
calcular
juzgar
calibrar
оценки
evaluación
evaluar
estimaciones
medir
valoración
estimar
medición
calcular
рассмотреть
examinar
considerar
estudiar
abordar
tratar
analizar
ocuparse
revisar
examen
учета
contables
contabilidad
tener en cuenta
incorporar
incorporación
cuenta
registro
integración
integrar
contabilizar
учитывать
tener en cuenta
incorporar
considerar
presente
reflejar
consideración
atender
tomar en consideración
contabilizar
tomar en cuenta
сопоставлять
comparar
comparación
cotejar
sopesar
взвешивания
pesaje
ponderación
pesar
peso
взвесив
sopesar
ponderar
сопоставить
comparar
comparación
cotejar
sopesar

Примеры использования Sopesar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Un Estado que se plantee la posibilidad de reformar el régimen de operaciones garantizadas deberá sopesar cuidadosamente esos supuestos.
Государство, рассматривающее вопрос о реформе законодательства в области обеспеченных сделок, должно тщательно оценить эти допущения.
Creo que es una de las cosas más difíciles sobre ser padre tratar de sopesar las propias necesidades contra las de su hijo.
Думаю, это одна из самых тяжелых задач родителя- попытаться… взвесить свои собственные нужды простив нужд ребенка.
Al sopesar todos estos factores, los dirigentes de Kazakstán aprobaron una política decidida encaminada a eliminar las armas nucleares.
Взвесив все эти факторы, руководство Казахстана приняло твердый курс на избавление от ядерного оружия.
dada la necesidad de sopesar los riesgos de las políticas alternativas
учитывая необходимость взвешивать риски альтернативной политики
Debe sopesar eso, Srta. Patmore,
Вы должны оценивать эти вещи соразмерно,
Dar menos liderazgo permite a EE.UU. sopesar los costes de oportunidad antes de emprender acciones
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия,
Después de sopesar estos factores, el Tribunal de Apelación consideró que una pena finita no protegería debidamente a los ciudadanos y que era necesaria la reclusión preventiva.
Взвесив эти факторы, Апелляционный суд счел, что приговор к конкретному сроку заключения не обеспечит надлежащей защиты общества и что в данном случае требуется превентивное заключение.
Al sopesar la fiabilidad de la información, el Grupo tiene en cuenta la identidad
При оценке достоверности информации Группа всегда учитывает идентичность
raciales es un tabú que no se debe anular así como así ni sin sopesar cuidadosamente el riesgo de paz social.
религиозных данных является табу, отказываться от которого нельзя, не взвесив тщательно риск для мира и согласия в обществе.
Teniendo en cuenta la necesidad de reestructurar su maquinaria, la Organización deberá estudiar y sopesar cuidadosamente cualquier iniciativa de establecer nuevos mecanismos.
С учетом необходимости упорядочения своего механизма Организация должна внимательно изучать и взвешивать любую инициативу по созданию новых механизмов.
No compete al Comité sopesar las pruebas ni reevaluar los hechos determinados por los tribunales,
В функции Комитета не входит оценка доказательств или повторное изучение фактических обстоятельств,
No hay motivos para considerar que la Corte haya actuado desde el comienzo con parcialidad al sopesar las pruebas.".
Нет никаких оснований считать, что с самого начала Суд был необъективным при оценке доказательств".
Sopesar los factores agravantes que pueden aumentar
Учет отягчающих обстоятельств, которые могут подкреплять
La labor del Comité tampoco debería consistir en sopesar las pruebas o reevaluar las conclusiones de hecho formuladas por los tribunales nacionales.
В задачу Комитета не входит также оценка доказательств или повторная оценка заключений, вынесенных национальными судами или трибуналами по существу дела.
Sopesar la posible utilización de la" acción cívica"
Оценка возможностей использования так называемых<<
La Unión Europea examinará con suma atención cada propuesta, con el fin de sopesar las necesidades inmediatas de la Organización contra los imperativos de la actual situación fiscal.
Европейский союз тщательно изучит каждое предложение, с тем чтобы сопоставить насущные нужды Организации с императивами сложившейся фискальной ситуации.
Por ejemplo, en un contexto dinámico, quizás sea necesario sopesar atentamente las ventajas a largo plazo de promover la capacidad nacional en sectores fundamentales.
Например, в динамичном контексте может быть необходим тщательный учет долгосрочных выгод развития внутреннего потенциала в ключевых отраслях.
En estos procedimientos civiles, el decomiso se determina después de sopesar las probabilidades de que los bienes en cuestión estén vinculados con actividades ilegales
Конфискация в ходе такого гражданско-правового производства определяется с учетом вероятности того, что данное имущество связано с незаконной деятельностью
Al sopesar todas las posibilidades, la computadora propone una posible zona de impacto en forma de una elipse de aterrizaje.
Рассмотрев все варианты, компьютер сообщает данные о возможной посадочной зоне в виде эллипса приземления.
No obstante, se necesitará un sistema de evaluación exhaustivo para sopesar cuestiones presupuestarias y estratégicas.
Однако для того, чтобы учесть бюджетные и стратегические аспекты, потребуется комплексная система оценки.
Результатов: 168, Время: 0.384

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский