SUPERARA - перевод на Русском

превышающую
superior
exceda
superara
más
mayor
преодолеть
superar
resolver
vencer
frente
salir
hacer frente
enfrentar
zanjar
subsanar
trascender
преодоления
superar
hacer frente
resolver
abordar
superación
afrontar
eliminar
combatir
enfrentar
contrarrestar
превзойдет
superará
más
превышает
supera
excede
superior
más
mayor
sobrepasa
rebasa
превышающей
superior
exceda
supere
más
mayor
превысит
superará
excederá
será superior
sobrepase
más
rebasará
mayor

Примеры использования Superara на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
aún había que determinar cómo evaluar objetivamente la actuación profesional cuando ésta superara los objetivos y cómo vincular el sistema a las gratificaciones por rendimiento.
остаются нерешенными вопросы объективного определения эффективности работы, превышающей поставленные цели, а также увязки этой системы с вознаграждением за высокие производственные показатели.
esas adiciones harían que la Organización superara el límite fijado por el proyecto de presupuesto,
такие добавления могут привести к тому, что Организация превысит установленный предельный размер предлагаемого бюджета,
En respuesta, el representante de los Estados Unidos explicó que no era extraordinario que una Parte solicitara una propuesta de uso esencial que superara el consumo del año precedente.
В ответ представитель Соединенных Штатов объяснил, что в том, что какаялибо из Сторон подает заявку на основные виды применения, объем которой превышает потребление за предыдущий год, нет ничего необычного.
La cuantificación de los beneficios no relacionados con el carbono podría hacer más viable la realización de las actividades de REDD-plus en casos en que el costo de la REDD-plus superara el precio del carbono.
Установление количественных параметров не связанных с углеродом выгод может обеспечить рентабельность деятельности в области СВОД- плюс в случаях, когда стоимость мероприятий по СВОД- плюс превышает цену углеводородов.
El CRC alentó a la República de Corea a que cumpliera y, de ser posible, superara, el objetivo internacionalmente acordado de destinar el 0,7% del PNB a la asistencia internacional para 2015.
КПР призвал Республику Корея достичь и по возможности превысить к 2015 году согласованный на международном уровне целевой показатель объема средств, выделяемых на международную помощь, который составляет, 7% ВНП.
El Secretario de Estado dijo que el país anfitrión confiaba plenamente en que el Instituto superara una vez más sus dificultades económicas
Государственный секретарь выразил убежденность страны пребывания в том, что Институт вновь преодолеет финансовые проблемы и продолжит свою работу
También decidió autorizar al Director Ejecutivo a contraer compromisos anticipados por una suma que no superara los 20 millones de dólares para las actividades del programa del Fondo para el bienio 2006-2007.
Он также постановил уполномочить Директора- исполнителя принимать обязательства на последующий срок, связанные с осуществлением мероприятий по программе Фонда в течение двухгодичного периода 2006- 2007 годов, в объеме, не превышающем 20 млн. долл. США.
2006-2007 al 75% en 2008-2009, cumpliera o superara las ventajas determinadas de antemano.
возрастающая доля инвестиций в области ИКТ соответствовала или превосходила заранее определенные выгоды( с 70 в 2006- 2007 годах до 75 в 2008- 2009 годах).
Autorizó a la Directora Ejecutiva a reajustar el componente AAP del presupuesto en caso de que se produjera una variación del volumen de las necesidades operacionales que superara el 10% del nivel indicado en la Sección III.
Уполномочил Директора- исполнителя корректировать бюджетные ассигнования на цели покрытия вспомогательных и административных расходов по программам с учетом любых изменений в объеме оперативных потребностей, превышающих 10 процентов от уровней, указанных в разделе III.
el porcentaje necesario para que el 95% de las solicitudes no superara el límite máximo fijado era inferior al 50% de la variación de los derechos de matrícula.
необходимого для обеспечения того, чтобы в 95 процентах требований соответствующая сумма не превышала верхнего предела, составляла меньше 50 процентов величины изменения платы за обучение.
permitir que el país superara los multifacéticos problemas que enfrentaba.
позволить стране преодолевать многогранные сложности, стоящие перед нею.
esta forma de presentación de informes permitiría también que el Instituto superara la percepción actual de superposición
является экспериментальной, позволит также Институту опровергнуть существующее в настоящее время представление о том,
la armonía superara al odio y la estabilidad eliminara a la desconfianza mutua.
гармония превозмогла ненависть, а стабильность заменила собой взаимную подозрительность.
debería ofrecer un objetivo de ingresos que no superara el 100% del sueldo final.
должен обеспечивать целевой доход в размере не более 100 процентов последнего оклада.
En su resolución 705(1991), el Consejo de Seguridad aprobó la propuesta del Secretario General de que el nivel de la aportación del Iraq al Fondo de Indemnización no superara un 30% del valor anual de sus exportaciones de petróleo y de productos relacionados con el petróleo.
В своей резолюции 705( 1991) Совет Безопасности согласился с рекомендацией Генерального секретаря о том, что выплаты Ирака в Компенсационный фонд не будут превышать 30 процентов стоимости экспортируемых им нефти и нефтепродуктов.
La RDH recomendó que el Estado panameño cumpliera con las recomendaciones emanadas de los distintos comités de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas y que superara los retrasos en la presentación de informes.
РДГ рекомендует Панаме следовать рекомендациям, сделанным различными договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций, и ликвидировать задержки с представлением ее докладов.
Cancún debía servir de llamada al orden para que la comunidad internacional estableciera una confianza mutua y superara las diferencias con el fin de reiniciar las negociaciones de buena fe y con amplias miras.
Конференция в Канкуне должна послужить для международного сообщества сигналом о необходимости укрепления взаимного доверия и устранения разногласий, с тем чтобы можно было добросовестно возобновить переговоры с учетом долгосрочных перспектив.
Esos factores habían contribuido a que el volumen de trabajo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y el PNUMA superara con mucho el que correspondía al funcionamiento normal de un fondo fiduciario de las Naciones Unidas.
Это способствовало весьма существенному увеличению рабочей нагрузки ЮНЕП/ Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби по сравнению с обычным объемом работы целевых фондов Организации Объединенных Наций.
de Presupuesto ha examinado la carta de fecha 7 de septiembre de 1999 en que el Contralor le pidió autorización para asumir obligaciones por una suma que no superara 10 millones de dólares en cifras brutas para atender las necesidades de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental(UNAMET).
бюджетным вопросам рассмотрел письмо Контролера от 7 сентября 1999 года с просьбой дать согласие Комитета на принятие обязательств на сумму, не превышающую 10 млн. долл. США, в связи с финансированием Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе( МООНВТ).
en la cual se asignaron obligaciones en lo que respecta al volumen suficiente de recursos financieros que permitiera que el OOPS superara la difícil situación financiera,
в ходе которой были даны обязательства в отношении достаточных объемов финансовых средств, что позволит БАПОР преодолеть сложную финансовую ситуацию,
Результатов: 82, Время: 0.1018

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский