UN REQUERIMIENTO - перевод на Русском

требование
requisito
exigencia
reclamación
obligación
demanda
exigir
petición
solicitud
necesidad
condición
запрет
prohibición
prohibir
restricción
orden
просьба
solicitud
petición
sírvanse
se ruega
se pidió
se solicita
запрос
solicitud
petición
pregunta
consulta
solicitar
demanda
pedir
indagaciones
averiguaciones
запрете
prohibición
prohibir
restricción
orden

Примеры использования Un requerimiento на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
que aborda un requerimiento clave para la aplicación de los acuerdos en la esfera del desarme,
В нем рассматривается основное требование для выполнения соглашений в области ограничения вооружений,
distribuidor autorizado de los productos de TLC, éste solicitó un requerimiento cautelar de los tribunales de British Columbia que impidiera a CCT seguir alegando tal representación.
по сбыту продукции ТЛК, ТЛК ходатайствовала о вынесении промежуточного судебного запрета судами Британской Колумбии, с тем чтобы воспрепятствовать ККТ в продолжении такой деятельности.
la dinastía Liechtenstein no pudo cumplir un requerimiento principal para alcanzar a un asiento en la Dieta Imperial(Reichstag).
династия Лихтенштейнов была не в состоянии соответствовать основному требованию, чтобы получить право на заседание в Императорском Конгрессе, Рейхстаге.
En el último año se han presentado varias peticiones al Tribunal Supremo de Israel en calidad de Alto Tribunal de Justicia para que emita un requerimiento judicial que prohíba al Servicio General de Seguridad utilizar cualquier tipo de fuerza durante las investigaciones.
В течение последнего года в Верховный суд Израиля, выступающий в качестве Высокого суда правосудия, был направлен ряд заявлений с просьбой о том, чтобы суд издал постановление, запрещающее Службе общественной безопасности применять любые силовые методы в ходе расследования.
Además, si se recibe un requerimiento de confiscación de bienes,
Кроме того, если получено, например от Интерпола, ходатайство о наложении ареста на имущество,
El procedimiento que se sigue ante el Alto Tribunal se inicia por lo general con un requerimiento de comparecencia(writ of summons)
Судебный процесс в Высоком суде обычно начинается с приказа о вызове в суд обвиняемого, предъявленного истцом,
El 26 de noviembre de 2008, el Tribunal de Trabajo del Distrito de Jerusalén emitió un requerimiento provisional en relación con un concurso para puestos de asistente jurídico en los tribunales rabínicos.
Ноября 2008 года Окружной суд по трудовым спорам Иерусалима издал предварительный судебный запрет в отношении конкурса на соискание должности помощника по правовым вопросам в судах раввинов.
redes de transporte de bajo consumo de carbono es un requerimiento importantísimo prácticamente en todos los países.
транспортные сети на низкоуглеродном топливе является острой необходимостью практически для всех стран.
Si un Estado Contratante condiciona la extradición a la existencia de un tratado a tales fines y recibe un requerimiento de extradición de otro Estado Contratante con el que no ha concertado un tratado de extradición,
Если одно Договаривающееся государство, обусловливающее выдачу наличием договора, получает запрос о выдаче от другого Договаривающегося государства, с которым оно не имеет договора о выдаче, оно рассматривает настоящую Конвенцию
Tal cambio de paradigma sería, de hecho, un requerimiento para alcanzar los elevados objetivos de contar con mayor libertad,
Такое изменение парадигмы было бы, по сути, требованием о достижении благородных целей большей свободы,
En 1997, en respuesta a un requerimiento del Gobierno de Bolivia, los Cascos Blancos, conjuntamente con el Programa Mundial de Alimentos
В 1997 году в ответ на просьбу правительства Боливии" белые каски" вместе со Всемирной продовольственной программой
Asimismo, el artículo 95 de la Constitución Española prevé la posibilidad de realizar por el Gobierno o cualquiera de las Cámaras de las Cortes Generales-- Congreso de los Diputados o Senado-- un requerimiento al Tribunal Constitucional cuando se fuera a celebrar un Tratado Internacional que contenga estipulaciones contrarias a la Constitución.
Кроме того, статья 95 Конституции Испании предусматривает для правительства или любой из палат Генеральных кортесов- Конгресса депутатов или Сената- возможность перед заключением международного договора обращаться в Конституционный суд с запросом о том, содержатся ли в нем положения, противоречащие Конституции.
de ser puestos en libertad si no se había presentado un requerimiento oficial de extradición en un plazo especificado(generalmente de 40 días).
имеет право на освобождение, если официальная просьба о выдаче не была представлена в течение оговоренного периода времени( обычно 40 дней).
en virtud de la cual un cónyuge que haya sido víctima de violencia doméstica puede solicitar un requerimiento judicial, una orden de protección,
в отношении которого совершено насилие в семье, может подать заявление о судебном запрете, охранном судебном приказе,
desestimó la solicitud de un requerimiento judicial.
отклонил ходатайство о судебном запрете.
en un plazo razonable después de haber recibido un requerimiento del vendedor, éste podrá, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos que le correspondan,
в разумный срок после получения запроса от продавца, последний может без ущерба для любых других прав,
algunas veces el Tribunal emite un requerimiento provisional prohibiendo temporalmente la utilización de determinados métodos de interrogación antes de la audiencia en que se examinará la demanda en cuanto al fondo.
в ряде случаев Суд выносит промежуточное распоряжение о временном запрещении использования некоторых методов ведения допроса до проведения заседания, на котором жалоба будет рассмотрена по существу.
una obligación legal o un requerimiento o sugerencia de un tribunal judicial
установленное законом, или предписание или предложение суда,
Sobre este particular, no existe un término legal establecido, dentro del cual un requerimiento de asistencia judicial relacionado con la financiación
Закон не устанавливает конкретных сроков для выполнения просьбы об оказании судебной помощи в делах, связанных с финансированием
así que voy a imponer una requerimiento de… cinco días.
поэтому я собираюсь наложить предписание на… пять дней.
Результатов: 49, Время: 0.0629

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский