ANGEHEN - перевод на Русском

касаются
betreffen
berühren
gelten
beziehen sich
angehen
in bezug
anfassen
решить
entscheiden
lösen
entscheidung
bestimmen
anzugehen
lãst
bewältigen
denken
касается
betrifft
geht
gilt
berührt
anbelangt
bezieht sich
im hinblick
in bezug
nichts an
anfasst
решать
entscheiden
lösen
entscheidung
bestimmen
anzugehen
lãst
bewältigen
denken
включится
дело
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
то
dann
so
dass
die tatsache
dinge
es ist
ich meine
genau
von dem

Примеры использования Angehen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Wir müssen das anders angehen.
Нужно придумать другой способ.
Und das wollen Sie jetzt angehen?
Ты хочешь сейчас этим заняться?
Du hast mich gerade verhüllt und ich konnte nicht dagegen angehen.
Ты просто поглотишь меня и я не смогла справиться с этим.
die Lösung des Problems bewusst und sorgfältig angehen.
подойти к решению проблемы обдуманно и взвешенно.
Und meine Herren, lassen wir es ruhig angehen.
И, джентльмены, давайте двигаться дальше.
Wir wollen dieses Problem auf eine sehr andere Weise angehen.
Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны.
Ich lasse es besser ruhig angehen.
Я лучше приторможу.
Warum sollte uns das was angehen?
Но почему это должно нас волновать?
Er ist unfähig, Entscheidungen zu treffen, die seinen Alltag angehen.
Он неспособен принимать ежедневные решения, которые затрагивают его жизнь.
So müssen wir die Angelegenheit angehen.
Вот как мы должны подойти к этой вещам.
Warum nicht Mangelernährung wirksamer angehen?
Почему бы еще эффективнее не решить проблему недоедания?
Man zieht an dem verdammten Rüssel und das Licht soll angehen.
Ты тянешь гребаный шнур… и должен зажечься свет.
sich in Dinge einzumischen, die Sie nichts angehen.
которые не имеют к вам отношения.
Ich misch mich zwar nicht gerne in Dinge, die mich nichts angehen, aber ich muss doch sagen, ich habe nichts verstanden. Sie haben verstanden.
Мне не нравится вмешиваться в вещи, которые меня не касаются, но я не совсем понял.
Doch trotz der verheerenden Konsequenzen, die drohen, wenn wir diese Probleme nicht angehen, haben wir uns der Herausforderung nicht gestellt.
Но, несмотря на то что последствия данных проблем будут разрушительными, если их не решить, мы все никак не займемся ими.
oder wenn sie sie erkennen, warum sie sie nicht angehen.
почему они не пытаются их решить?
vielleicht wird es nicht wieder angehen, aber dann tut es das doch.
может быть, оно больше не включится", но затем оно начинает все снова.
Wenn es jeden Tag mal für 15 Minuten langsamer angehen, so wird der Entzündungsstatus in einen Anti-Entzündungsstatus gekehrt.
Если же вы 15 минут в день расслабляетесь, то тем самым переводите свое возбужденное состояние в состояние противодействия возбуждению.
Und ich denke mir schon, wenn wir es ein wenig systematischer angehen könnten. So.
И я уже мог бы догадаться, если мы решали это немного более систематически, чем сейчас, так.
Wir sollten es so angehen, wie wir jedes andere Problem angehen. Mit dem beginnen,
Нужно отнестись к этому так же, как мы относимся к любой другой проблеме- начать с того,
Результатов: 77, Время: 0.2335

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский