BEHALTET - перевод на Русском

держите
halten
hier
haben
nehmen sie
halt das
aufbewahren
сохраните
speichern sie
behalten
sparen
bewahren
retten
sichern sie
aufbewahrt
оставьте себе
behalten
удерживайте
halten sie
mit gedrückter
следи
pass
achte
pass auf
beobachte
behalte
folge
achten sie
bewach
überwachen
schau
держи
halte
halt
hier
nimm
lass
bitteschön
übernimm
warte
behalte es
bitte sehr
запомните
denken sie daran
merken sie sich
nicht vergessen
erinnern sie sich
behaltet
zur erinnerung

Примеры использования Behaltet на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Behaltet die Hände und Füße im Boot
Берегите свои руки и ноги,
Behaltet die TEPs.
Оставьте ТЭРы себе.
Behaltet, was Euch gefällt.
Забирайте, что приглянется.
Behaltet eure verfickten Nadeln!
Оставь свои чертовы иголки себе!
Behaltet ihn im Auge. Keine Sorge.
Не спускайте с него глаз.
Und wenn wir verlieren, behaltet Ihr mein Schiff.
А если проиграем, вы забираете мой корабль.
Prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
die er von mir gestohlen hat, und ihr behaltet mich hier.
которую он украл у меня, а вы держите меня здесь.
Wenn sie das Ende ihrer Frist erreichen, dann behaltet sie in rechtlicher Weise oder trennt euch von ihnen in rechtlicher Weise.
А когда они дойдут до своего предела, то удерживайте их с достоинством или разлучайтесь с ними с достоинством.
Behaltet diesen Moment in Erinnerung, denn nach eurem Gelübde sagt ihr vor der ganzen Welt.
Запомните это мгновение, ибо после ваших брачных обетов вы скажете всему миру.
Behaltet einfach im Kopf, dass das Erwerben von präventivem Wissen über aufkommende Technologien der beste Weg ist,
Только запомните, что получить опережающие знания о появляющихся технологиях- лучший способ быть уверенным в том,
Eure Kinder den Namen Eures Mannes behaltet: Mountbatten.
вы настаиваете на том, чтобы вы и ваши дети сохранили фамилию вашего мужа, Маунтбеттен.
Ich fragte:"Was ist mit dem Rest? Warum behaltet ihr ihn nicht?
Я спросил, как насчет остальных выхлопов? Почему бы вам их не оставить себе?
Behaltet die Ringe und seid die Schlampe von jemandem,
Придержи кольца и будь кем-то сука,
dann behaltet sie in rechtlicher Weise
тогда вы или благопристойно удержите их, или благопристойно разлучитесь с ними;
meliora retinete“ Prüfet alles und das Bessere behaltet, 1. Thessalonicher 5,21.
Meliora retinete(« изучить все, сохранить лучшее»), 1Фес. 5: 21.
sie sich dem Ende ihrer Wartezeit näherten, dann behaltet sie gemäß dem Gebilligten oder entlasst sie gemäß dem Gebilligten.
по прошествии установленного для них срока оставляйте их[ у себя], согласно обычаю, или же отпускайте их по обычаю,
Aber bevor ihr Jungs wegen der anderen Wirkung von niedrigem Testosteron in Panik verfällt, behaltet einfach im Kopf, dass eure Frau wahrscheinlich mehr am Baby interessiert sein wird, als an ihrem Baby-Schöpfer.
Но прежде чем вы, парни, начнете паниковать насчет другого побочного эффекта низкого" Т", просто помните, что, вероятно, ваша жена будет больше заинтересована в ребенке, чем в вашем инструменте создания детей.
der Vermieter informiert die zuständigen Behörden, indem er alle seine Recht von diesem Vertrag behaltet.
отдающий в аренду уведомляет компетентные органы, сохраняя при этом все права по этому договору.
Oder ihr koennt gewaltsam bleiben behaltet den Status Quo bei Stellt sicher,
Или вы можете остаться невероятно жестокими, сохранять такой статус-кво, убедиться, что у животных нет свободы,
Результатов: 51, Время: 0.0852

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский