DEN VORFALL - перевод на Русском

инцидент
vorfall
zwischenfall
unfall
ereignis
случилось
passiert ist
geschah
ist los
zugestoßen ist
widerfahren ist
vorgefallen ist
passieren würde
ist denn
происшествие
vorfall
unfall
ereignis
события
ereignisse
veranstaltungen
dinge
entwicklungen
termine
events
geschehnisse
geschehen
vorgänge
vorfälle
инциденте
vorfall
zwischenfall
unfall
ereignis
произошедшее
passiert ist
zugestoßen ist
den vorfall
geschah
случай
fall
gelegenheit
vorfall
zufall
ereignis
unfall
falle
anlass
notfall
zwischenfall

Примеры использования Den vorfall на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Wir haben ein paar Fragen über den Vorfall, von dem Sie in der Gasse Zeuge wurden.
У нас к вам пара вопросов про инцидент, который вы наблюдали в переулке.
Ich bin bereit, den Vorfall von vorhin zu vergessen und ihn nicht in Ihre Personalakte aufzunehmen.
Я забуду о том, что случилось сегодня и не буду делать запись в вашем личном деле.
Zu diesem Zeitpunkt deckte die Polizei den Zusammenhang des Raubüberfalls mit der anarchistischen Szene auf, was den Vorfall für die Presse zusätzlich interessant machte.
К этому моменту полиция уже отрабатывала версию причастности к ограблению анархистов, что делало инцидент еще более интересным для прессы.
die ukrainischen Behörden den Vorfall in der Straße von Kertsch für innerstaatliche Zwecke nutzen.
украинские власти используют инцидент в Керченском проливе во внутриполитических целях.
Commander, wir machen Chief O'Brien für den Vorfall nicht verantwortlich.
Коммандер, я хочу, чтобы вы знали- мы не виним шефа О' Брайена за то, что случилось.
Da Sie beide den Vorfall gesehen haben, habe ich mich entschlossen, Agent Booths Rat anzunehmen.
Поскольку вы оба были свидетелями инцидента, я решил последовать совету агента Бута.
um den Vorfall zu untersuchen.
чтобы расследовать случившееся.
Wenn Sie den Vorfall übersehen, dann würde ich Sie gern weiter als Freund betrachten.
Если вы забудете этот инцидент, то я хотел бы продолжать считать вас своим другом.
Deshalb versprach deine Schwester mir, dass sie den Vorfall, der bevor sie zur Schule aufbrach, geschah.
Вот почему я взяла с твоей сестры обещание, что она будет молчать о том случае, который произошел до ее выпускного.
die Crew dich fragt, was erzählst du ihnen über den Vorfall auf der Walrus?
что ты расскажешь им, о том что произошло той ночью на носу Моржа?
Am nächsten Tag ließ er alle in den Vorfall verwickelten britischen Soldaten verhaften, jedoch zwangen ihn anhaltende Unruhen in der Stadt, die britischen Truppen zum Rückzug in das Castle William aufzufordern.
На следующий день он вызвал британских солдат, участвовавших в инциденте, но продолжавшиеся беспорядки в городе заставили его потребовать вывода британских войск из города в форт Уильям.
Drei Töchter wusste über den Vorfall, er weint mit den traurigen,
Три дочери знали об инциденте, он обнял плача грустно,
Ich versuchte, nicht über den Vorfall auf der Aue nachzudenken, aber meine Gedanken schweiften immer wieder zurück,
Я пыталась не думать о случившемся на лугу, но мысли мои возвращались к этому снова и снова бередя раны,
das oft so geht, weniger den Vorfall selbst, als vielmehr die Art, wie er auf diese Worte seiner Frau geantwortet hatte.
мучала Степана Аркадьича не столько самое событие, сколько то, как он ответил на эти слова жены.
dem Kampf gegen Extremismus und Antisemitismus informieren" möchte,">erwähnt den Vorfall mit den Vereinten Nationen überhaupt nicht.
об Израиле и противодействию экстремизму и">антисемитизму" не упоминала об инциденте со школой ООН.
für den Fall, dass jemand den Vorfall heute Morgen mitbekommen hat und damit hausieren geht.
кто-то заметил утренний инцидент и захочет там порыться.
im Bett liegend, sich den Vorfall mit seiner Frau ins Gedächtnis zurückrief, da erschien er ihm gar nicht mehr in so trübem Lichte.
вспомнил о событии с женой, оно ему представилось уже совсем не в таком мрачном виде.
Der Vorfall im Wissenschaftslabor.
Инцидент в научной лаборатории.
Der Vorfall in deiner Zahnklinik betrifft uns alle.
Инцидент в вашей стоматологии нас сильно беспокоит.
Ich hab nach dem Vorfall bei der Zeremonie eine doppelte Dosis genommen.
Я принял двойную дозу после происшествия на церемонии.
Результатов: 47, Время: 0.0535

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский