ERLEBTEN - перевод на Русском

пережили
durchgemacht haben
überlebten
erlitten
überstanden
durchlebten
durchgestanden haben
ertragen haben
überdauerten
видели
sahen
kennen
haben
erlebt haben
gesichtet
испытывали
hatten
prüften
erlebt haben
testeten
столкнулись
stehen
trafen
stießen
konfrontiert waren
begegneten
konfrontiert werden
gegenüberstehen
kollidierten
erlebten
sahen
переживали
sorgen macht
erlebten
war besorgt

Примеры использования Erlebten на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Vielen von Ihnen, die das erlebten, kann ich sagen,
Многим из присутствующих, кому довелось это пережить, я могу сказать,
Wenn viele Jahre später die Erinnerung durch ein Ereignis wieder wachgerufen wurde, erlebten sie intensiven Schmerz,
Когда много лет спустя напоминания вызвали воспоминание, они испытали сильную душевную боль,
WARSCHAU- Vor fünf Jahren erlebten Mittel- und Osteuropa eine der beeindruckendsten Wachstumsstorys weltweit.
ВАРШАВА- Пять лет назад, в Центральной и Восточной Европе государствовала одна из самых впечатляющих историй экономического роста в мире.
Wir erlebten, dass viele Leute-- genau genommen am Anfang viel mehr Leute-- die App öffneten, weil sie neugierig waren, was sie nach dem Öffnen vorfinden würden.
Мы увидели много людей- вначале их было еще больше, они открывали приложение, потому что им было интересно, что они обнаружат внутри.
Bist du wirklich entschlossen, mich zu töten, nach all den Dingen, die wir zusammen erlebten, Ryan?
Ты правда так решительно хочешь убить меня, Райан, после всего через что мы прошли вместе?
Und sie erlebten auch ihre eigenen Misserfolge; Lernen basierte dort auf Misserfolgen, es war sehr wichtig.
А еще они учились на собственных ошибках, там был такой, важный, образовательный момент, основанный на ошибках.
die wir zunächst in Tunesien erlebten und nun in der gesamten Region.
его мы впервые увидели в Тунисе, а сейчас во всем регионе.
zwar auch dort, wo die Menschen- wie in Griechenland- seit dem Beitritt zur Währungsunion beispiellose Härten erlebten.
даже в тех случаях, когда, как в Греции, люди пережили беспрецедентные тяготы после вступления в валютный союз.
Laut Internationalem Währungsfonds erlebten sowohl die Ukraine als auch Russland zwischen 2002
По данным Международного валютного фонда, и Украина, и Россия испытывали впечатляющий рост с 2002 по 2007:
Hermann von Helmholtz eine Sternstunde erlebten, war Heidelberg im 19. Jahrhundert weithin bekannt als Juristenuniversität.
Германа Гельмгольца переживали свой звездный час, Гейдельберг образца XIX века был известен, прежде всего, как юридический университет.
Laut dem jüngst erschienenen Regional Economic Outlook for Sub-Saharan Africa des Internationalen Währungsfonds erlebten allein 2007 fast zwei Drittel der Länder der Region akute,
Согласно новому Региональному Экономическому Прогнозу для стран Африки, расположенных к югу от Сахары, подготовленному Международным Валютным Фондом, в одном только 2007 году почти две трети стран в регионе испытали острый энергетический кризис, отмеченный частыми
Tiefen einnimmt, die die westlichen Ökonomien in ihren Anfängen erlebten- und heute noch immer durchmachen.
предотвращении чрезмерных взлетов и падений, которые выпали на долю западных экономик в начале их становления и которые случаются по сей день.
Tatsächlich erlebten wir im letzten Jahr den möglicherweise größten Buchhaltungsbetrug,
В самом деле, в прошлом году мы наблюдали то, что может оказаться самым большим мошенничеством в бухучете,
Zum Überstehen dieser 50 Jahre trug paradoxerweise die Erinnerung an den erlebten Krieg bei, die damit auch die im Dezember 1918 ausgesprochenen Worte von Józef Piłsudski bestätigte, wonach„Besiegt zu sein
Это стало возможно только спустя практически полвека, в течение которого выживать парадоксальным образом помогала память о пережитой войне, подтверждая слова, произнесенные в декабре 1918 г. Юзефом Пилсудским:« Быть побежденным
anderen Drogen in Verbindung kommen, im Vergleich zu dem rückläufigen Trend, den wir in den 1980er-Jahren erlebten und der 1992 endete.
и эта цифра остается высокой по сравнению с тенденцией снижения, которая наблюдалась в 1980- х и которая прекратилась в 1992 году.
Die Eröffnung der Neuen Synagoge erlebte Knoblauch nicht mehr;
Архитектору не довелось дожить до открытия синагоги:
sie förderte eine dauerhaft enge Verbindung zwischen Radikalisierung und„stellvertretend“ erlebter Erfahrungen der Marginalisierung und Diskriminierung zu Tage.
оно раскрыло последовательную и тесную связь между радикализацией и" искупительным" опытом социальной изоляции и дискриминации.
die Manifestation von Wesen einer andern Welt. Ich habe eine gewisse Zeitlang in dieser Welt gelebt- eine erlebte Erinnerung.
которая была манифестацией существ из другого мира. Я переживала это в течение некоторого времени- живое воспоминание.
Sie muss mit jemandem über die erlebten Ereignisse sprechen.
Ей нужно поговорить с кем-то о том, что она пережила.
Alle, die den Weg gingen, erlebten ergreifende Momente.
Все говорят, что в Пути с ними случаются великие моменты.
Результатов: 169, Время: 0.0572

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский