VERBLEIBT - перевод на Русском

остается
bleibt
noch
weiterhin
immer noch
behalten
nur
übrig
verharrt
hier
bleibt nur noch
оставляя
lässt
hinterlässt
überlässt
zurücklassen
absetzen
verbleibt
останется
bleibt
noch
behalten
übrig ist
weiterhin
hier
zurückbleibt
übernachtet
hierbleiben
осталась
blieb
noch
hier
hierbleibe
übrig
behalten
hinterlässt
zurückblieb
осталось
noch
bleibt
übrig ist
nur
den rest
hier
hinterließ
übrigbleibt
weiterhin
überreste

Примеры использования Verbleibt на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Wird dieser Befehl nicht verwendet, verbleibt der Ressourceneintrag in der DNS-Datenbank,
Если эта команда не используется, запись ресурса остается в базе данных DNS,
viel Material für jeden Drucker verbleibt, damit Sie planen und budgetieren können.
сколько материала осталось в каждом принтере, что позволит спланировать бюджет.
Solange Niklaus in New Orleans verbleibt, werden du und deine Lieben weiterhin unter seinen Qualen leiden.
Пока Никлаус остается в Новом Орлеане, ты и твои близкие будут продолжать страдать от его мучений.
Der einzige Nachteil ist, dass nach der Behandlung mit einem Spray 2-3 Tage ein bestimmter Geruch auf dem Hund verbleibt.
Единственный минус- после обработки спреем специфический запах 2- 3 дня остается на собаке.
Frau Niendorfs Sohn Manuel, geboren am 18. März 2008, verbleibt bis auf Weiteres in ihrer Obhut.
Сын фрау Ниндорф Мануэль, родившийся 18- го марта 2008 года, остается при ней до дальнейшего рассмотрения.
die Seele eines Menschen… im Herzen verbleibt.
душа человека остается в его сердце.
Die Anzahl von Minuten, die einer dynamischen Zuordnung für eine UDP-Nachricht in der Übersetzungstabelle für den Router verbleibt.
Число минут, в течение которого динамическое сопоставление для сообщения UDP остается в таблице преобразования маршрутизатора.
Die Anzahl von Minuten, die einer dynamischen Zuordnung für eine TCP-Sitzung in der Übersetzungstabelle für den Router verbleibt.
Число минут, в течение которого динамическое сопоставление для сеанса TCP остается в таблице преобразования маршрутизатора.
dass sie im Krankenhaus verbleibt, bis wir wissen, dass sie keine Gefahr mehr für sich selbst
я рекомендую, чтобы она оставалась в больнице, пока мы не убедимся, что она больше не
die Nachricht verbleibt auf dem POP-Server bis man später manuell die Aktion ändert.
что эти сообщения останутся на POP- сервере до тех пор, пока вы вручную не измените действие для них.
Ein Gegenstand bewegt sich gleichmäßig weiter oder verbleibt an einem Ort, wenn sich nichts ändert.
Объект будет продолжать двигаться или оставаться в одном и том же месте, пока что-либо не изменится.
Wenn es im Papierkorb verbleibt, versucht das iPhone es immer noch im Hintergrund herunterzuladen
Если оставить в корзине, iPhone все равно попытается загрузить его в фоновом режиме,
sie auf freiem Fuß verbleibt.
когда ей удалось остаться на свободе.
einem Tuch bedeckt werden, so dass es 40 Minuten lang verbleibt.
затем накрыть их шапочкой или косынкой, оставив так на 40 минут.
nicht schmerzhafte Blase, die nach dem Aufhängen des Parasiten verbleibt.
неболезненному волдырю, остающемуся после того, как паразит отцепится.
Wird die maximale Anzahl an Wiederholungen erreicht, verbleibt das ausgehende Fax im Ausgang,
Если достигнуто максимальное число повторов, то исходящий факс сохраняется в папке« Исходящие»,
Das Versenden wurde abgebrochen: %1 Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt haben(z. B. falsche Adresse)
Отправка прервана:% 1 Сообщение останется в папке« Исходящие» до тех пор, пока вы не исправите ошибку( например,
Das Versenden ist fehlgeschlagen: %1 Die Nachricht verbleibt im Postausgang, bis Sie entweder das Problem beseitigt haben(z. B. falsche Adresse)
Ошибка отправки:% 1 Сообщение останется в папке« Исходящие» до тех пор, пока вы не исправите ошибку( например,
die kleine Christine in dem Glauben verbleibt, in dem sie geboren wurde.
маленькая Кристина осталась в лоне той церкви, в которой она родилась.
vielleicht ein Schimmer verbleibt, von dem Leben, das du einst kanntest.
то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Результатов: 59, Время: 0.0529

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский