продолжают испытыватьпродолжают сталкиватьсяпо-прежнему сталкиваютсяпродолжают подвергатьсяпопрежнему сталкиваютсяпо-прежнему испытываютпопрежнему испытываютпо-прежнему подвергаютсяпо-прежнему наблюдается
продолжают испытыватьпродолжают сталкиватьсяпо-прежнему сталкиваютсяпродолжают подвергатьсяпопрежнему сталкиваютсяпо-прежнему испытываютпопрежнему испытываютпо-прежнему подвергаютсяпо-прежнему наблюдается
Примеры использования
По-прежнему испытывает
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
Однако вследствие этого соглашения территория по-прежнему испытывает определенные трудности, связанные с притоком нелегальных иммигрантов.
As a result of this arrangement, however, the Territory continued to experience some difficulties with illegal immigrants.
Являясь учреждением системы Организации Объединенных Наций, финансируемым за счет добровольных взносов, УООН по-прежнему испытывает нехватку ресурсов.
UNU, as a voluntarily funded United Nations organization, continues to face a scarcity of resources.
Сегмент по-прежнему испытывает давление на валовую маржу вследствие распродажи сезонных товаров и коррекции цен на рынке.
The business continued to experience pricing pressure on its retail margins due to discounting of seasonal stock and price corrections in the market.
регион Арабского залива по-прежнему испытывает на себе негативные последствия этой войны.
the Arab Gulf region is still experiencing the negative effects of that War.
экономика по-прежнему испытывает проблемы краткосрочной нехватки ликвидности
the economy still suffered from short-term liquidity problems
которая значительно пострадала во время второй мировой войны и по-прежнему испытывает проблемы.
who had suffered considerably during the Second World War and still had problems.
Генеральный секретарь подчеркнул, что Министерство юстиции по-прежнему испытывает серьезную нехватку ресурсов.
The Secretary-General highlighted that the Ministry of Justice and the courts continued to suffer from a serious lack of resources.
Наша делегация по-прежнему испытывает глубочайшее беспокойство по поводу непрекращающихся преднамеренных угроз гуманитарному персоналу
My delegation continues to harbour the gravest concerns about the continuing deliberate threats and violent attacks against humanitarian personnel
УВКБ указало, что по-прежнему испытывает трудности с получением финансовых отчетов от некоторых партнеров- исполнителей,
UNHCR stated that it continued to experience difficulties in obtaining financial reports from some implementing partners,
Глобальная программа по-прежнему испытывает дефицит средств, составляющий порядка 1 млн. долл. США,
The global programme still faces a funding shortfall of about 1 million United States dollars($)
Тем не менее УВКБ признало, что потребности также возросли, и Управление по-прежнему испытывает дефицит средств на 2012 год в размере порядка 1, 7 млрд. долл. США.
Nevertheless, UNHCR acknowledged that the needs had also increased and the Office still faced a funding shortfall of some $1.7 billion for 2012.
Трибунал, деятельность которого близится к завершению, по-прежнему испытывает трудности с переселением свидетелей.
As the Tribunal works towards the completion of its activities, it continues to face challenges in relation to the relocation of witnesses.
Правительство по-прежнему испытывает острую нехватку ресурсов
что, хотя Руанда по-прежнему испытывает проблемы с репатриацией,
I noted that, while Rwanda continued to face problems in regard to repatriation,
Его делегация по-прежнему испытывает серьезную озабоченность по поводу регулирования Группой по обработке требований системы выплаты пособий в связи со смертью
His delegation continued to have serious concerns about the Claims Unit's management of death and disability benefits and would take up that issue
Кроме того, делегация по-прежнему испытывает сомнения в отношении того, что наилучшим итогом работы Комиссии будет конвенция;
His delegation also continued to have doubts as to whether a convention would be the best outcome of the Commission's work;
Африка по-прежнему испытывает большие экономические трудности в связи с проблемой задолженности,
Africa was still experiencing grave economic difficulties caused by its indebtedness,
Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает беспокойство в связи с небольшой долей валового внутреннего продукта( ВВП),
However, the Committee remains deeply concerned about the low percentage of the gross domestic product(GDP) spent on health
Отмечая, что численность бедствующих детей с 2006 года сократилась с 54 до 37%, Комитет в то же время по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с тем, что четверо детей из каждых 10 живут в условиях крайней нищеты.
The Committee, while noting that child deprivations have declined since 2006 from 54 per cent to 37 per cent, remains deeply concerned that 4 in 10 children live in absolute poverty.
в то время как Секретариат по-прежнему испытывает нехватку ресурсов, что подрывает его возможности по оптимизации административных услуг,
while the Registry also continues to face resource constraints undermining its ability to optimize its administrative service to the Chambers
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文