Примеры использования
Препятствующей
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
принятие иной системы голосования, основывающейся на демократических принципах и препятствующей попыткам злоупотребления ею со стороны государств- членов.
adoption of another voting system based on democratic principles and inhibiting attempts by Member States to abuse it.
В случае каждой аварии, препятствующей дальнейшему передвижению, Клиент обязан прекратить движение
In case of each failure which prevents further ride the Client is obliged to stop
Недостаточные инвестиции в развитие кадрового потенциала и физической инфраструктуры являются серьезной проблемой, препятствующей обеспечению стабильного экономического роста
A major problem preventing Africa from achieving sustained growth and sustainable development is
Клиент уведомляет банк о препятствующей ошибке или о нарушении при использовании мобильного приложения SEB сразу после их обнаружения.
The Client shall inform the Bank of any errors or malfunctions that hinder the use of the SEB Mobile App immediately after detecting them.
В случае аварии, препятствующей дальнейшему передвижению, Клиент обязан прекратить движение
In case of each failure which prevents further ride the Client is obliged to stop
Гватемала признает наличие тесной взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием, препятствующей усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Guatemala recognizes the close link between armed violence and development, which impedes efforts to achieve the Millennium Development Goals.
Инструкция по эксплуатации Движение передается от двигателя к ведущему валу центробежной муфтой, препятствующей перемещению вала при работе двигателя на минимальных оборотах.
The movement is transmitted from the engine to the drive shaft by a centrifugal mass clutch that prevents the shaft from moving when the engine is running at minimum speed.
В результате установленной Израилем блокады, препятствующей поставкам базовой гуманитарной помощи и продовольствия, громадные трудности испытывают сотни тысяч палестинцев.
In fact, hundreds of thousands of Palestinians are enduring great difficulties owing to the siege imposed by Israel, which impedes the delivery of basic humanitarian assistance and food.
Тормозной блок для тросовых троллеев« Стоп- абсорбер» опционально может комплектоваться скобой- уловителем( двух типоразмеров), препятствующей обратному ходу каретки по тросу после соударения.
Braking unit for cable trolleys"Stop-absorber" can optionally be equipped with a bracket-catcher(two sizes), which prevents reverse the course of the carriage on the cable after the collision.
Африка является континентом, наиболее затронутым этой проблемой, препятствующей ее экономическому прогрессу.
as Africa is one of the continents most affected by this problem, which hinders its economic progress.
Недостаток финансовых средств остается единственной крупнейшей проблемой, препятствующей расширению участия представителей АМА в заседаниях и мероприятиях Экономического и Социального Совета.
Scarcity of funds remained one big challenge that hindered more participation by EIA representatives in Economic and Social Council meetings and events.
Срочный трудовой договор подлежит расторжению досрочно по требованию работника в случае его инвалидности, препятствующей выполнению работы по договору.
Fixed-term employment contracts are subject to early termination at the request of the employee where the employee has a disability that prevents him or her from fulfilling the contractual agreement.
отказа от гласности, препятствующей злоупотреблениям многосторонними соглашениями.
a rejection of transparency, which impedes the abuse of multilateral arrangements.
проблемой, препятствующей развитию мониторинга биоразнообразия
a weakness that hindered the development of biodiversity
находящееся в ситуации, препятствующей выполнению им его экономической,
who is in a situation that prevents its normal economic,
cultural practices that impede equality of the sexes.
подрывающей различные институты и препятствующей развитию.
which undermined institutions and impeded development.
Невозможно обеспечить эффективное осуществление положений Марракешского соглашения без устранения подобной практики, препятствующей участию развивающих стран в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией.
The implementation of the Marrakesh Decision would never be effective unless it went hand in hand with the elimination of this practice that hindered the participation of developing countries in world agricultural markets.
выявлять разнообразные формы экономической, социальной и культурной практики, нередко препятствующей полному осуществлению женщинами гарантируемых им прав.
cultural practices which so often prevent women from fully enjoying the rights to which they are entitled can be isolated.
один из видов практики, препятствующей свободной конкуренции,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文