БЫЛИ ПРОДЕМОНСТРИРОВАНЫ - перевод на Испанском

demostrados
продемонстрировать
доказать
показать
демонстрации
проявить
подтвердить
доказательства
подтверждения
свидетельствующие
проявления
demostró
продемонстрировать
доказать
показать
демонстрации
проявить
подтвердить
доказательства
подтверждения
свидетельствующие
проявления
demostraron
продемонстрировать
доказать
показать
демонстрации
проявить
подтвердить
доказательства
подтверждения
свидетельствующие
проявления
demostraciones
доказательство
продемонстрировать
подтверждение
демо
демонстрации
демонстрационных
проявлением
свидетельством
свидетельствует
показать

Примеры использования Были продемонстрированы на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ее дипломатический профессионализм, которые были продемонстрированы во время переговоров по этому проекту резолюции.
la competencia diplomática de que ha dado prueba la delegación de Tanzanía en las negociaciones sobre el texto.
Результаты первоначального краткого этапа, которые были продемонстрированы Совету в октябре 2002 года,
Los resultados de la fase inicial a corto plazo, demostrados a la Junta en octubre de 2002,
Были продемонстрированы страницы с вебсайта Рабочей группы www. zrc- sazu.
Se mostraron páginas del sitio del Grupo de Trabajo en la Web,
взаимное уважение, которые были полностью продемонстрированы в ходе предыдущего первого раунда, позволят нам продвигаться вперед более быстрыми темпами в ходе второго раунда.
el respeto mutuo plenamente demostrados en el transcurso de la primera ronda nos permitirán realizar en la segunda ronda grandes adelantos en muy poco tiempo.
Хотя Агентству были продемонстрированы документы, на основании которых были сделаны эти выводы,
Aunque se mostraron al Organismo los documentos que llevaron a estas conclusiones,
интерпретации и архивировании, а кроме того, были продемонстрированы в действии соответствующие программные продукты.
y se hicieron demostraciones de programas informáticos apropiados.
Участникам были продемонстрированы также некоторые изображения, получаемые ежедневно через спутниковую систему мониторинга чрезвычайных ситуаций,
También se mostraron a los participantes algunas de las imágenes satelitales diarias suministradas por la Constelación de Vigilancia de Desastres,
инструментом приобретения организационного опыта, поскольку с его помощью были одновременно продемонстрированы преимущества и необходимость присутствия следователей- резидентов,
vehículo de aprendizaje organizativo, ya que demostró las ventajas de los investigadores residentes y la necesidad de disponer de ellos, al
новому мышлению, которые были убедительно продемонстрированы лидерами в ходе консультаций.
el ánimo que los dirigentes demostraron generosamente en el curso de la consulta.
На следующий день группе ОБСЕ были продемонстрированы трупы семи вооруженных людей в форме ОАК, предположительно убитых в Ешково
Al día siguiente se mostró a los equipos de la OSCE los cuerpos de siete hombres armados en uniforme del ELK que,
она имела прекрасную возможность стать свидетелем серьезного отношения и приверженности, которые были продемонстрированы Бразилией в ходе обзора.
el Gabón, contaba con todos los elementos necesarios para agradecer la seriedad y la dedicación demostradas por el Brasil durante el examen.
На отдельных примерах были продемонстрированы обязанности органов регулирования в тех странах, где государство вместо самостоятельного оказания услуг стало создавать благоприятные условия для оказания таких услуг частными структурами.
Se citaron varios ejemplos de países que ilustraban las responsabilidades de los reguladores en los casos en que el Estado había pasado de ser un proveedor de servicios a crear un entorno propicio en el que los actores privados prestaban servicios.
Расширенные возможности целевых групп были продемонстрированы, когда в 2000 и 2001 годах в Мозамбике произошли разрушительные наводнения
La mayor capacidad de los grupos beneficiarios quedó demostrada cuando las inundaciones devastaron Mozambique en los años 2000
его передача потомству были продемонстрированы в исследованиях по аккумуляции дека- БДЭ у земноводных( Wu et al. 2009 a) и млекопитающих( Zhang et al. 2011 c).
col. 2009a) y en mamíferos(Zhang et al., 2011c) ha quedado demostrada la acumulación de esa sustancia y su transferencia a la descendencia.
На основе страновых тематических исследований в этой публикации были продемонстрированы биотехнологические возможности и задачи развивающихся стран в сельском хозяйстве
Mediante estudios monográficos de países, este informe ilustraba las oportunidades y desafíos que la biotecnología planteaba para los países en desarrollo en las esferas de la agricultura
В июне 2000 года в одном крупном исследовании были впервые продемонстрированы подлинные масштабы" серьезных ошибок, подлежащих обжалованию", при вынесении смертных приговоров в Соединенных Штатах.
En junio de 2000 un estudio importante reveló por primera vez la verdadera escala de los" errores graves reversibles" de las condenas a la pena capital en los Estados Unidos.
К сожалению, хотя последствия необеспеченности персоналом, необходимым для создания такой структуры с самого начала деятельности миссий, были широко продемонстрированы, не менее широко известны и трудности, с которыми сталкивается
Lamentablemente, si bien se han demostrado claramente las consecuencias de no proporcionar el personal necesario para establecer una estructura de esa índole desde el comienzo,
Были продемонстрированы методы анализа данных интерферометрического радиолокатора с синтезированной апертурой( РСА)
Se demostró la utilización del radar interferométrico de abertura sintética(INSAR) con fines de análisis,
Были продемонстрированы существующие в настоящее время несоответствия, в результате чего лица, ищущие убежища,
Se ha comprobado que las actuales disparidades afectan al destino que escogen los solicitantes de asilo
Были продемонстрированы возможности мандата Верховного комиссара в отношении содействия улучшению положения в области реализации прав человека людьми во всем мире посредством мобилизации поддержки правительств,
Se ha demostrado que por su mandato el Alto Comisionado puede contribuir a mejorar el disfrute de los derechos humanos de los pueblos de todo el mundo movilizando la voluntad de los gobiernos, las organizaciones internacionales,
Результатов: 86, Время: 0.0428

Были продемонстрированы на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский