Примеры использования
Единых
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Поэтому жизненно важно, чтобы мы действовали сообща, с тем чтобы все мероприятия по осуществлению положений Конвенции основывались на совместных и единых усилиях.
En consecuencia, es vital que actuemos conjuntamente para asegurar que todos los arreglos para aplicar las disposiciones de la Convención se lleven a cabo sobre la base de un esfuerzo conjunto y unificado.
Установления единых требований в области охраны труда для всех предприятий,
Establecimiento de normas únicas en el ámbito de la protección del trabajo para todas las empresas,
ЮНИДО постановила включать, когда это возможно и целесообразно, свои миссии в состав единых представительств Организации Объединенных Наций.
La ONUDI ha decidido integrar sus oficinas en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas, cuando sea viable y rentable.
Важно избегать чрезмерных усилий по разработке программ и единых систем, которые только увеличивают бюрократический компонент и сокращают ресурсы,
Es importante evitar la preocupación excesiva que genera la elaboración de marcos y de sistemas integrados que sólo aumentan el componente burocrático
Беларусь традиционно выступает за укрепление международного права в сфере выборов путем разработки единых и общепризнанных стандартов подготовки и проведения выборных кампаний.
Belarús ha abogado siempre por el fortalecimiento del derecho internacional en la esfera electoral mediante la elaboración de normas únicas y reconocidas universalmente para la preparación y el desarrollo de las campañas electorales.
Рекомендация: Организация Объединенных Наций должна обеспечить единство действий путем создания к 2007 году пяти единых страновых программ на экспериментальной основе.
Recomendación: Las Naciones Unidas deberían empezar a funcionar de manera unificada en los países, estableciendo cinco programas experimentales unificados para 2007.
Разнобой в методах работы: необходимость единых подходов и единообразных инструментов и соответствующего потенциала для их использования;
Métodos de trabajo compartimentados: es necesario disponer de planteamientos e instrumentos integrados y de capacidad para emplearlos;
Политика единых стандартов должна стать непреложным законом и в такой сфере, как поддержание мира.
La política de una norma única debe convertirse en una regla que también sea incontestable en la esfera del mantenimiento de la paz.
Крайне важно сохранить добровольный характер участия стран- бенефи- циаров в реализации предлагаемых планов созда- ния единых страновых отделений и единых страновых программ.
Es esencial preservar el carácter voluntario de la participación de los países beneficiarios en los planes propuestos para la creación de oficinas únicas y programas unificados en los países.
Она<< далее просит Суд определить точные географические координаты единых морских границ в Карибском море и Тихом океане>>
Solicita" además a la Corte que determine las coordenadas geográficas precisas de la frontera marítima única en el mar Caribe y el océano Pacífico".
Ход внедрения единых и основанных на результатах механизмов планирования финансовых ресурсов
Situación de la introducción de los recursos financieros integrados y orientados a los resultados y de los marcos de planificación
правовую надежность при помощи ясных и единых правил выбора рабочего языка;
la seguridad jurídica, mediante la introducción de una reglamentación lingüística clara y uniforme;
обеспечения технических средств для новых единых военных структур.
a la capacitación y el equipamiento de las nuevas estructuras militares integradas.
Это способствовало бы установлению единых стандартов в этой области и оказало бы действенную помощь странам в переходе к рыночной экономике.
De ese modo se podría establecer una norma única en esa esfera, lo que sería verdaderamente útil para los países que están evolucionando hacia una economía de mercado.
относительно разработки на основе АКОГ единых национальных типовых положений.
Transporte de Mercaderías Peligrosas, convirtiéndose en un modelo normativo uniforme para todo el país.
в области контроля и гарантий, то мы отмечаем усилия секретариата МАГАТЭ по завершению разработки концептуальных рамок единых гарантий.
tomamos nota de los esfuerzos hechos por la secretaría del OIEA por completar el marco conceptual de salvaguardias integradas.
Как показывает опыт разработки" единых программ", обе цели могут быть достижимы под руководством правительств.
Como mostraba la experiencia de desarrollo de las iniciativas" Un solo programa", se estaban logrando ambos fines en el contexto del liderazgo gubernamental.
Однако нужно проявить осторожность и воздержаться от поспешного принятия единых для всех случаев решений.
No obstante, debe tenerse cuidado de no adoptar precipitadamente una solución única para todo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文