ЖАЛЬ - перевод на Испанском

lástima
жаль
жалость
жалко
плохо
очень плохо
позор
обидно
сожаление
жалеть
досада
pena
наказание
жаль
приговор
срок
горе
жалость
позор
жалко
скорбь
печаль
lamento
плач
прости
мне жаль
извини
я сожалею
прошу прощения
сожалением
я извиняюсь
сочувствую
с прискорбием
ojalá
надеюсь
жаль
хотел бы
если бы
лучше бы
хотелось бы
вот бы
если б
я желаю
mal
плохой
не так
зло
неправильно
ужасно
неверно
мэл
дурной
жаль
не правильно
lamentable
жаль
сожалеть
печально
прискорбно
достойно сожаления
вызывает сожаление
печальной
жалкую
сожаление вызывает тот факт
приходится с сожалением
triste
грустный
жаль
грустить
мрачный
грусть
унылый
жалкий
печальная
расстроена
несчастна
desafortunado
неудачный
несчастный
жаль
неприятный
прискорбно
печально
не везет
к сожалению
досадное
досадно
siento
сидеть
сесть
заложить
присесть
закладки
закладывания
заложению
усадить
es una pena

Примеры использования Жаль на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Жаль, что некоторые люди умирают с голоду даже посреди изобилия.
Es una pena que algunas personas mueran de hambre incluso en medio de la abundancia.
Вы не жаль, что он мертв?
¿No sientes que haya muerto?
Жаль, что мы не остановились, но…
Ojalá no nos hubiéramos detenido,
Да, конечно, жаль, что при таких обстоятельствах.
Sí, por supuesto. Desearía que las circunstancias fueran diferentes.
Я знаю, что вам тяжело и мне жаль вашу жену.
Sé que es difícil, y lamento lo de su esposa.
Мне жаль тебя.
Me compadezco de ti.
Жаль, что я не нашел кого-то, как ты, на конкурсе вчера.
Qué mal no haber encontrado alguien como tú en el concurso ayer.
Жаль, что она уехала. Ух ты.- Это ваши, доктор?
Fue triste verla marchar.-¿Son estos suyos, Doctor?
Жаль, что ты не можешь исправить того, что сделал Андровакс.
Es una pena que no pueda reparar todo… lo que has hecho, Androvax.
Жаль, что ты не знал его как я, до войны.
Ojalá lo hubieras conocido como yo, antes de la guerra.
Так что не говори, что тебе жаль.
Así que no digas que lo sientes.
Это один из тех моментов, когда мне жаль, что я не католик.
Esta es una de las pocas veces que desearía ser católico.
У меня не было шанса сказать, как мне жаль твою маму.
No tuve la oportunidad de decir cuánto lamento lo de tu mamá.
Жаль, что вы не загадали свое Рождественское желание, Полковник.
Qué mal que no pediste un deseo de Navidad, Coronel.
Мне жаль людей.
Me compadezco del hombre.
Жаль, что олени не могут учить быстроте черепах.".
Es una pena que los ciervos No puedan enseñar"'velocidad"'a las tortugas.
Мне жаль, Йонатан.
Me arrepiento, Jonathan.
Маме так жаль, что придется работать сегодня до поздна.
Mamá está triste porque tiene que quedarse a trabajar hasta tade.
Жаль, что у нее так много проблем, понимаешь, о чем я?
Ojalá ella no tuviera tantos problemas,¿sabes lo que digo?
Я верю, что вам жаль.
Creo que lo sientes.
Результатов: 6577, Время: 0.1347

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский