Примеры использования
Затронули
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
экономической изоляцией, которые затронули определенные расовые и этнические сообщества.
la exclusión económica que afectaban a determinadas comunidades raciales y étnicas.
кредиторов принять контрмеры, которые затронули всех.
acreedores a tomar medidas de represalia que afectaban a todos.
Наконец, представители МГПМ затронули вопрос о взаимосвязи между правами меньшинств, развитием и предупреждением конфликтов.
El Grupo Internacional pro Derechos de las Minorías planteó una última cuestión que tenía que ver con la relación existente entre los derechos de las minorías, el desarrollo y la prevención de los conflictos.
Разрушения, принесенные войной, затронули не только ветеранов войны, ставших инвалидами,
La devastación producida por la guerra afectaba no solamente a los veteranos discapacitados,
Председатель, а также члены расширенного Бюро затронули ряд вопросов, которые, по их мнению, могли бы быть обсуждены в ходе совещания.
El Presidente, junto con otros representantes de la Mesa Ampliada, planteó algunas cuestiones y expresó su deseo de que se examinaran en la reunión.
Все эти вторичные последствия уже привели к передислокации деревень адиваси и затронули их традиционный уклад.
Todas estas consecuencias secundarias han desplazado a los adivasis y afectado a su vida y a sus medios de subsistencia.
Эти незаконные меры поселенческой колонизации нанесли огромный ущерб на местах и затронули все аспекты жизни палестинцев.
Estas medidas de colonización mediante asentamientos ilegales han sido enormemente perjudiciales y han afectado a todos los aspectos de la vida palestina.
При обсуждении вопроса о документации делегации затронули соображения, высказанные рабочей группой.
Con respecto a la documentación, las delegaciones aludieron a las consideraciones planteadas por el Grupo de Trabajo.
преследуют нас последние годы и уже затронули почти каждую семью в Израиле.
acometido en los últimos años y han afectado a prácticamente todas las familias de Israel.
Эпидемии кори и холеры затронули большую долю населения, проживающего в изолированных в результате вооруженного конфликта районах, где оно было лишено доступа к услугам в области здравоохранения.
Epidemias de sarampión y cólera azotaron a gran parte de la población que había sido privada de cuidados de la salud en zonas aisladas por los conflictos armados.
Несколько делегаций затронули вопрос о предоставлении услуг региональным группам
Varias delegaciones han planteado la cuestión de la prestación de servicios a los grupos regionales
Филиппины также затронули положение мигрантов
Filipinas también se refirió a la situación de los migrantes
Кроме того, представители коренных народов затронули вопрос о важной взаимосвязи между духовностью коренных народов
Los representantes indígenas se refirieron también a la importante relación entre la espiritualidad de los indígenas
Многие неправительственные организации затронули вопрос о недостаточном осуществлении права на эффективное участие в принятии решений на национальном и региональном уровнях.
Varías organizaciones no gubernamentales mencionaron la falta de aplicación del derecho de participar efectivamente en las decisiones a nivel nacional y regional.
Ряд представителей являющихся развитыми странами Сторон затронули эти вопросы в своих последующих выступлениях
Muchos representantes de Partes que son países desarrollados se refirieron a estos problemas en sus posteriores intervenciones
События в современном международном праве затронули сферу применения дипломатической защиты
La evolución del derecho internacional contemporáneo ha afectado el alcance de la protección diplomática
Наводнения также затронули Боливарианскую Республику Венесуэлу,
Las inundaciones también azotaron la República Bolivariana de Venezuela
Многие Стороны затронули вопрос о периоде кредитования в связи с" периодом действия" временных ССВ.
Muchas Partes han planteado la cuestión del período de acreditación en relación con el" período de validez" de las RCE temporales.
Отмечается, что репрессивные действия карабинеров также затронули демонстрации трудящихся, в результате чего
Se menciona que el actuar represivo de carabineros ha afectado de igual modo a manifestaciones de trabajadores,
Кроме того, некоторые представители затронули новые возможности для ООНХабитат по мере приближения к завершению периода осуществления среднесрочного стратегического
Algunos representantes se refirieron también a las nuevas oportunidades que surgirían para ONUHábitat cuando llegase a su fin el plan estratégico
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文