Примеры использования
Испытывая
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Ecclesiastic
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
Programming
Они получают новых клиентов, не прилагая никаких усилий для организации маркетинга своих услуг и не испытывая нужды опираться на традиционные учреждения.
Conquistan nuevos clientes sin tener que desplegar actividades de comercialización o sin tener que utilizar el recurso tradicional de las agencias.
бросают вызовы новые угрозы, испытывая созидательный потенциал и политическую решимость наших правительств отвратить коллапс Конференции по разоружению".
amenazas nos plantean desafíos, poniendo a prueba la creatividad y la determinación política de nuestros gobiernos para evitar el colapso de la Conferencia de Desarme.".
работать в Багдаде в течение более трех лет, не испытывая каких-либо проблем.
trabajar en Bagdad durante más de tres años sin tener problemas.
адвокаты должны быть уверены в том, что они могут должным образом исполнять свои предусмотренные законом функции, не испытывая никаких опасений и не подвергаясь преследованиям
abogados deberían tener la seguridad de que pueden cumplir adecuadamente las funciones que tienen atribuidas por ley sin sufrir ningún tipo de temor,
готово пойти на крайние меры, не испытывая необходимости в четком видении конечной цели.
que está dispuesta a aceptar soluciones extremas sin necesidad de tener una idea clara acerca de cuáles son los objetivos en última instancia.
ни усталости и испытывая чувство утоления долгого страдания.
calor ni cansancio y experimentando la impresión de que cesaba para él un largo padecer.
Таким образом, выбор, стоявший перед г-ном Бибо, сводился к следующему: либо представлять себя самому, находясь под влиянием каннабиса и испытывая хроническую боль,
Así pues, el Sr. Bibaud tenía la opción de representarse a sí mismo a pesar de estar bajo los efectos del cannabis y de padecer dolores crónicos,
И вот, с раннего возраста я начал состязаться с другими детьми, испытывая, как долго я смогу остаться под водой.
Así que empecé muy temprano a competir con otros niños, a ver cuánto aguantaba debajo del agua
Но" издержки" ложатся на плечи бедных стран- 8% ВВП они теряют из-за ухудшения экологии, испытывая его разрушающее воздействие на здоровье и благосостояние человека.
Pero los países más pobres pagan gran parte de los"costos"… al perder hasta el 8 por ciento de su PIB al año por la degradación medioambiental, además de padecer efectos devastadores en la salud y el bienestar humano.
Испытывая большую гордость за их достижения,
Si bien nos sentimos muy orgullosos de sus logros,
Некоторые компании, испытывая на себе все большее давление со стороны активистов
Algunas empresas se enfrentan a las crecientes presiones de los activistas
Осуждая насилие и испытывая озабоченность по поводу страданий
Al condenar la violencia y sentir preocupación por los sufrimientos tanto de los palestinos
Страны СНГ, испытывая финансовые трудности в обеспечении государственной политики по защите прав потребителей,
Los países de la CEI, que experimentan dificultades financieras en la aplicación de sus políticas públicas de defensa de los intereses del consumidor,
до сих пор удавалось достигать пожилого возраста, не испытывая резкого падения в уровне жизни.
han conseguido hasta ahora llegar a la vejez sin experimentar un descenso drástico de su nivel de vida.
Хотя стандартам адекватности жилищных условий не отвечало 10, 7% жилых единиц, где проживали их собственники, лишь 1, 8% от общего числа собственников фактически нуждались в базовом жилье, испытывая проблемы адекватности.
Mientras que el 10,7% de todos los propietarios disponían de viviendas que no cumplían las normas vigentes tan sólo el 1,8% de todos los propietarios tenían en realidad necesidad imperiosa de vivienda por problemas de adecuación.
Мы заповедали человеку делать добро его родителям. Его мать носила его, испытывая изнеможение за изнеможением,
Hemos ordenado al hombre con respecto a sus padres-su madre le llevó sufriendo pena tras pena
Испытывая недоверие к произошедшим изменениям и беспокойство по поводу перспектив институционального характера,
Una población de origen mayoritariamente europeo, que abriga sospechas acerca de los cambios realizados
Вместе с тем власти Южной Кореи, испытывая раздражение и недовольство в связи с прогрессом в ходе переговоров между КНДР
Sin embargo, las autoridades surcoreanas, sumamente irritadas e incómodas por el progreso de las conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文