Примеры использования
Объединяя
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
ПРООН создала потенциал управления крупными и комплексными портфелями фондов, объединяя аспекты управления фондами
el PNUD ha fomentado la capacidad de gestionar fondos colectivos cuantiosos y complejos combinando los aspectos de gestión de los fondos
Традиционные доноры все шире поддерживают инициативы по линии ЮгЮг, объединяя две или несколько развивающихся стран в рамках трехсторонних механизмов партнерства, которые обеспечивают финансовые, технические
Los donantes tradicionales cada vez prestan más apoyo a las iniciativas Sur-Sur uniendo a dos o más países en desarrollo para formar asociaciones triangulares que aportan recursos financieros,
партнерства действуют на нескольких уровнях, объединяя в своих рядах представителей гражданского общества,
las asociaciones operan a varios niveles, agrupando a los miembros de la social civil,
Объединяя спорт с культурой
Uniendo el deporte a la cultura
основанные на государственно- частном партнерстве, объединяя« Ковчег Носорога»,
asociaciones entre el sector público y privado, que reúnen a Rhino Ark,
Средиземноморская комиссия по устойчивому развитию создает новаторский прецедент, объединяя усилия государственного
La Comisión del Mediterráneo sobre el Desarrollo Sostenible sirve de precedente innovador para integrar los sectores gubernamental
охватывая широкий круг целей и задач и объединяя целый диапазон субъектов.
que abarcan una gran variedad de objetivos y metas y reúnen a un amplio espectro de agentes.
Поэтому мы считаем, что Межучрежденческий постоянный комитет, объединяя учреждения и организации, действующие на полевом уровне, представляет собой наиболее
Pensamos, pues, que el Comité Permanente entre Organismos, que reúne organismos y organizaciones que trabajan al nivel del terreno,
В настоящее время она занимается внедрением новой сервисной системы- интегрированной системы библиотечного управления,- которая охватывает все основные виды библиотечной деятельности, объединяя уже автоматизированные функции с другими функциями,
Actualmente está aplicando un nuevo sistema cliente-servidor, el Sistema Integrado de Gestión de Bibliotecas, que reúne todas las operaciones bibliotecarias principales e incorpora funciones existentes ya automatizadas a otras funciones
Объединяя оценку эффективности с планом глобального мониторинга, нам необходимо будет изменить общий состав экспертов, работающих в группах, с тем чтобы, помимо экспертов по вопросам мониторинга,
Combinar la evaluación de la eficacia con el plan de vigilancia mundial requeriría un cambio en la composición general de expertos de los grupos a fin de que incluyeran expertos en evaluación de programas,
в настоящее время осуществляем программу активизации социально-экономической жизни, объединяя более динамичный рост с повышенным вниманием к предоставлению социальных услуг
estamos instrumentando un programa de reactivación económica y social, que combina el crecimiento más dinámico con un énfasis sobre el suministro de servicios sociales
Помимо оценки, Служба решает также ряд других задач, объединяя в себе функции разработки
El Servicio tiene una serie de responsabilidades, además de la evaluación, e integra las funciones de formulación de políticas,
Объединяя в себе лучшие качества африканских и азиатских сортов риса,
La nueva variedad, en la que se combinan las mejores características de especies de arroz de África
вопросов эффективности оперативной деятельности в целях развития, объединяя непрерывную пропагандистскую деятельность и демонстрацию результатов.
debería abordar además la eficacia de las actividades operacionales para el desarrollo y combinar una promoción constante con la demostración de los resultados.
Он считает, что, объединяя две разные концепции- традиционное право государства флага и концепцию дипломатической защиты,-
Estima que, al combinar dos conceptos diferentes, como el derecho tradicional del Estado del pabellón
Банк оказывает не только финансовые, но и консультативные услуги, объединяя различные звенья производственно- сбытовых цепей:
Presta servicios de asesoramiento y ha reunido a los diversos agentes de la cadena: los proveedores de insumos,
Эти группы берут на себя ведущую роль в поощрении совестной коммуникационной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, объединяя творческую энергию
Estos grupos están liderando la promoción de actividades conjuntas de comunicación de las Naciones Unidas en los países, aglutinando la energía creativa y los recursos humanos
На совещании, озаглавленном<< Назад к основам: объединяя политику и торговлю>>,
La reunión, sobre el tema del regreso a los fundamentos: conectar la política con el comercio,
Международная организация труда провела параллельное мероприятие<< Объединяя экологию, экономику и общество посредством достойного труда>>,
La Organización Internacional del Trabajo celebró un acto paralelo titulado" Conectando el medio ambiente,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文