Примеры использования
Оказывал
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Департамент использовал опыт этих учреждений при изучении вопросов, представляющих общий интерес, и оказывал существенную поддержку группам правительственных экспертов.
El Departamento aprovechó los conocimientos técnicos de estos últimos para explorar temas de interés común y prestar apoyo sustantivo a los grupos de expertos gubernamentales.
В общей сложности 281 социальный работник оказывал консультативные услуги
Un total de 281 asistentes sociales proporcionaron servicios de asesoramiento
Семьи пострадавших девочек оспаривали решение полиции об аресте обвиняемого, заявляя, что он оказывал им и их детям самую разнообразную помощь.
En el momento de su detención las familias de las víctimas discutieron la acción de la policía diciendo que él las había ayudado a ellas y a sus hijos de muchas maneras.
В ходе первой сессии Совет попросил Отдел технического сотрудничества создать секретариат, который бы оказывал поддержку в работе Совета.
En su primer período de sesiones, la Junta pidió al Servicio de Asesoramiento, Asistencia Técnica e Información que estableciera una secretaría para prestar apoyo al trabajo de la Junta.
ЮНИСЕФ играл ключевую роль в налаживании отношений партнерства между национальными субъектами и оказывал правительству помощь в разработке социальных реформ.
El UNICEF había tenido un papel fundamental en la creación de asociaciones entre instituciones nacionales y había ayudado a configurar las reformas sociales del Gobierno.
По линии страновых программ ЮНФПА оказывал поддержку крупным инициативам по наращиванию национального потенциала во всех десяти областях с упором на профессиональную подготовку.
De acuerdo con lo informado, los programas del UNFPA en los países prestaron apoyo a iniciativas nacionales sustantivas de desarrollo de la capacidad en las 10 esferas, haciendo hincapié en la capacitación.
Расходы на услуги, которые оказывал временный персонал, проводились по счету расходов на ремонтно- эксплуатационные услуги, а не по счету расходов на временный персонал общего назначения.
Los servicios prestados por el personal temporario se cargaron a la cuenta de servicios de conservación en lugar a la de personal temporario general.
Он также обеспокоен положением посредника и адвоката, который оказывал помощь фермерам и содержится в тюрьме
Asimismo, preocupa al Relator la situación de un facilitador y un abogado que prestaron ayuda a los agricultores
В Европе секретариат оказывал содействие странам Юго-Восточной Европы и ВМО в деле создания субрегионального центра управления деятельностью по борьбе с засухой.
En Europa, la secretaría presta asistencia a los países de Europa sudoriental en cooperación con la OMM a fin de establecer un centro subregional para la prevención de la sequía.
Конкретным проявлением этого является поддержка, которую Китай оказывал Африке с момента образования Форума
El apoyo que China presta a África desde el comienzo del Foro,
Трибунал оказывал международной независимой медийной организации<< Интерньюз>> полную поддержку в подготовке документальных материалов о системе правосудия Руанды в период после геноцида.
El Tribunal presta pleno apoyo a la organización internacional de medios de difusión independientes-- Internews-- en la preparación de documentales sobre la justicia en Rwanda con posterioridad al genocidio.
Кроме того, Общий секретариат оказывал финансовую поддержку организациям, осуществлявшим программы в рамках инициативы Европейского союза по борьбе с насилием.
La Secretaría General también presta apoyo financiero a organizaciones que llevan a cabo programas enmarcados en la iniciativa de la Unión Europea contra la violencia.
Межучрежденческий отдел по перемещенным внутри страны лицам оказывал поддержку в проведении обследования путем предоставления технических консультаций по разработке,
La División de Desplazados Internos de carácter interinstitucional apoyó el proceso de la encuesta prestando asesoramiento técnico sobre el diseño
Все заявители должны пройти проверку на предмет имеющихся у них средств к существованию. Это необходимо для того, чтобы Департамент оказывал помощь действительно беднейшим из бедных.
Todos los solicitantes deben ser objeto de una determinación de sus medios de vida para garantizar que el Departamento presta su ayuda a los más pobres de entre los pobres.
Что касается судового агента, заявившего претензию в связи с неоплаченными услугами, которые он ранее оказывал арестованному иракскими войсками судну, то он не смог продемонстрировать этого.
No hubo tal demostración en el caso de la reclamación del agente marítimo por concepto de servicios no pagados prestados previamente a un buque confiscado por fuerzas iraquíes.
Этот заявитель ходатайствует о компенсации ему стоимости услуг по расселению работников и их семей, которые он оказывал в течение нескольких лет с ноября 1990 года.
Este reclamante pide indemnización por los servicios de reasentamiento prestados a esos trabajadores y sus familias desde noviembre de 1990, los cuales continuaron después por varios años.
глубокую личную признательность и признательность ЮНЕП за выдающуюся поддержку, которую оказывал нам Шафкат Какахель в эти годы.
reconocimiento del PNUMA y el mío propio por el sólido apoyo que Shafqat Kakakhel nos prestara en esos años.
чтобы секретариат оказывал комплексные и эффективные услуги Сторонам.
veló por que la secretaría prestara servicios integrados y eficientes a las Partes.
культурных убеждений всегда с благодарностью относился к тем, кто оказывал помощь его народу.
ha sido siempre leal con los que prestan ayuda a su pueblo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文