Примеры использования
Оказывающие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мы вновь подчеркиваем абсолютную необходимость того, чтобы страны, оказывающие поддержку терроризму, немедленно отказались от этой линии поведения.
Ponemos de relieve una vez más la absoluta necesidad de que los países que brindan apoyo al terrorismo dejen de hacerlo de inmediato.
Доноры: структуры, оказывающие финансовую поддержку деятельности по ЭОР ПХД;
Donantes: entidades que presten apoyo financiero a las actividades relacionadas con la gestión ambientalmente racional de los bifenilos policlorados;
К особой категории частных источников относятся неправительственные организации( НПО), оказывающие значительный объем технической помощи.
Una categoría especial de corrientes de recursos de fuentes privadas son las organizaciones no gubernamentales que proporcionan una importante asistencia técnica.
Некоторые государства, оказывающие техническую помощь в области аль- тернативного развития,
Algunos Estados que prestaban asistencia técnica para el desarrollo alternativo indicaron que la vigilancia
группы или организации, оказывающие или предлагающие оказывать соответствующие услуги жертвам преступлений.
los grupos o las organizaciones que proporcionan o se proponen proporcionar servicios a las víctimas de delitos.
Эти центры имеют в своем распоряжении группы юристов, оказывающие правовую помощь нуждающимся в них женщинам.
Los centros disponen de grupos de abogados para prestar ayuda a las mujeres que necesitan asistencia letrada.
Государства должны обеспечить, чтобы специалисты, оказывающие такую помощь, имели необходимую подготовку в области прав ребенка
Los Estados deben velar por que los profesionales que proporcionen esa asistencia estén debidamente capacitados en materia de derechos de los niños
так и неправительственные организации, оказывающие соответствующее содействие пострадавшим.
las organizaciones no gubernamentales encargadas de prestar la ayuda necesaria a las víctimas.
Другие государства, оказывающие помощь жертве в соответствии с правом на коллективную самооборону( там же), причем и в этом случае в предварительном порядке;
Otros Estados que prestaran ayuda al Estado víctima ejerciendo el derecho de legítima defensa colectiva(ibíd.) nuevamente con carácter provisional;
В настоящее время некоторые международные организации, оказывающие гуманитарную помощь, привлекаются к мероприятиям, имеющим долгосрочные последствия с точки зрения развития.
Actualmente, la asistencia humanitaria prestada por algunos organismos internacionales se aprovecha en actividades que tienen consecuencias a largo plazo para el desarrollo.
Устойчивость: оказывающие услуги учреждения должны иметь четкий план устойчивого оказания этих услуг без привлечения внешних субсидий.
Sostenibilidad: la institución que presta el servicio debería tener un plan definido sobre cómo sostener esos servicios sin subsidios externos.
С 1996 года начали создаваться клиники" Здоровая женщина", оказывающие услуги по диагностированию повышенного кровяного давления,
A partir de 1996 se establecieron Clínicas de Bienestar de la Mujer para brindar servicios de diagnóstico de hipertensión, diabetes,
Организации, оказывающие административную поддержку постоянному секретариату, могут в целом или частично покрывать различные расходы в натуральном виде.
Diversos gastos podrían ser asumidos en especie, total o parcialmente, por las organizaciones que prestasen apoyo administrativo a la secretaría permanente.
Установить более эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие штрафы и санкции, в том числе для юридических лиц.
Establecer multas y sanciones más eficaces, proporcionadas y disuasorias, en particular para las personas jurídicas.
Производителям следует прекратить поставку на рынок продукции, в состав которой входят вещества, оказывающие или способные оказать вредное воздействие на здоровье детей или окружающую среду;
Los fabricantes deberían dejar de colocar en el mercado productos que contengan sustancias que tengan o puedan tener efectos nocivos para la salud de los niños o el medio ambiente;
Эти проблемы стали причиной долгосрочной зависимости жителей острова от продовольственных купонов, которые выдают правительство и учреждения, оказывающие чрезвычайную помощь, для обеспечения населения питанием.
Los efectos se han sentido en que la población depende más tiempo de las cartillas de racionamiento que proporciona el Gobierno y otros organismos de socorro para su subsistencia diaria.
также рекуперация некоторого количества ГФУ, оказывающие мощное воздействие на процесс глобального потепления.
también la recuperación de algunos HFC, lo que tendrá una gran repercusión en la reducción del calentamiento del planeta.
Эксперты поделились также своим опытом в связи с вопросом о том, как ДИД охватывают инвестиции, не оказывающие реального экономического воздействия на принимающие государства.
Los expertos intercambiaron también sus experiencias sobre el problema de las inversiones comprendidas en TBI pero que no tenían un efecto económico real en los Estados receptores.
Los Estados Miembros que proporcionan asistencia militar, económica
Этим Законом предусматривается, что все адвокаты, оказывающие платные юридические услуги, теперь должны обратиться за получением лицензии, которая предоставляется министерством юстиции.
The law stipulates that all advocates providing paid legal services are henceforth required to apply for a licence granted by the Ministry of Justice.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文