Примеры использования
Определяемых в
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Другой представитель заявил, что весьма полезно было бы разработать технические руководящие принципы экологически безопасного удаления отходов, определяемых в рамках МАРПОЛ 73/ 78,
Otro representante dijo que las directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional de los desechos definidas en el MARPOL 73/78 y sobre los desechos con arreglo al Convenio de Basilea,
динамично развивающимся потенциалом, структура которого со временем будет изменяться с учетом новых потребностей, определяемых в ходе ежегодно проводимых обзоров.
más bien una capacidad dinámica que evolucionará a lo largo del tiempo según las necesidades actualizadas que se determinen en los exámenes anuales de su composición.
в соответствии со статьей 13 серия действий или бездействий, определяемых в совокупности как противоправные, не может включать в себя действия
de conformidad con el artículo 13, la serie de acciones u omisiones definidas en conjunto como ilícitas no puede incluir acciones
Комитет предложил, чтобы программа ставила своей целью усиление роли государственных служащих в области защиты общественных интересов, определяемых в консультации с гражданами; поощрения культуры открытости,
El Comité sugirió que el programa debía estar encaminado a conseguir que los funcionarios públicos tuvieran un papel más destacado en la protección del interés público, definido en consulta con los ciudadanos;
финансовыми услугами Организации Объединенных Наций на условиях, определяемых в консультации между Генеральным секретарем
de personal y financieros de las Naciones Unidas, en condiciones que se determinarán en consulta entre el Secretario General
Пятый- его содержания или объекта, определяемых в зависимости от цели, преследуемой автором оговорки( направленной на то,
El quinto a su contenido o su objeto, definido en función del objetivo perseguido por el autor de la reserva(" con objeto de excluir
Игнорирование требования в отношении универсального дизайна- одного из терминов, определяемых в статье 2 Конвенции,- при проведении восстановительных работ после стихийного бедствия создает долгосрочные барьеры на пути к обеспечению доступности,
Si no se incorpora el diseño universal(uno de los términos definidos en el artículo 2 de la citada Convención) a la reconstrucción posterior a los desastres, se crean barreras a largo plazo que dificultan
Что касается категорий ключевых источников, определяемых в соответствии с нижеследующими положениями пункта 12,
Respecto de las categorías de fuentes esenciales, estimadas en conformidad con lo dispuesto en el párrafo 12 infra,
Результаты исследования показали, что применение параллакса в наблюдениях с помощью географически разнесенных телескопов значительно повышает точность параметров орбит, определяемых в результате краткосрочных наблюдений за объектами мусора(
El estudio mostró que la explotación del paralaje en observaciones desde telescopios geográficamente dispersos mejoraba apreciablemente la exactitud de las órbitas determinadas a partir de breves observaciones de desechos(típicas de la tarea de exploración)
приводятся в соответствие с международными договорами по защите основных прав человека, определяемых в Пакте; таким образом, его положения прямо
se están elaborando en armonía con los instrumentos internacionales para la protección de los derechos humanos fundamentales, definidos en el Pacto, por lo que sus disposiciones están directa
их иждивенцев из подпадающих под компенсацию районав, определяемых в пункте 43 выше.
las familias que estaban instalados en la zona indemnizable, según se define en el párrafo 43, es indemnizable en principio.
первого Дополнительного протокола к этим конвенциям, пыток, определяемых в Конвенции против пыток
del crimen de la tortura tal como ha sido definido en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos
все чаще удается добиться общего понимания в отношении преимуществ децентрализованных действий на основе конкретных руководящих принципов и политики, определяемых в центре.
empresa transnacional, por lo que existe un consenso cada vez mayor en cuanto a las ventajas de descentralizar las actividades sobre la base de orientaciones y políticas concretas que emanen del centro.
в случае" наименее развитых" из числа развивающихся государств- производителей на суше, определяемых в соответствующих документах Организации Объединенных Наций,
En el caso de los Estados productores terrestres en desarrollo que se hallen entre los países" menos adelantados" indicados en los documentos pertinentes de las Naciones Unidas,
лицо подозревается в совершении тяжкого преступления в соответствии с определением, содержащимся в этой статье; и случаях, определяемых в пункте 2 этой статьи.
la persona sea sospechosa de haber cometido un delito grave conforme al artículo y en los casos establecidos en el párrafo 2 de ese artículo.
Это Решение Совета отражает взятое Европейским союзом обязательство применять весь комплекс мер, определяемых в резолюциях 1596( 2005), 1807( 2008), 1857( 2009), 1896( 2009) и 1952( 2010) Совета Безопасности,
La decisión del Consejo refleja el compromiso de la Unión Europea de aplicar el conjunto de medidas definidas en las resoluciones 1596(2005),
в первую очередь мер, определяемых в статье XVI,
en particular las medidas definidas en el artículo XVI,
Отступление от соблюдения других прав допускается только в особых обстоятельствах, определяемых в международном праве прав человека:
La suspensión de los otros derechos sólo está permitida en las circunstancias especiales que se definen en la normativa internacional de derechos humanos:
Среди элементов прав фермеров, определяемых в Международном договоре о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия
Entre los elementos de los derechos de los agricultores, que se definen en el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura,en la adopción de decisiones, a nivel nacional, sobre asuntos relativos a la conservación y la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura"(artículo 9 2) c.">
может быть выдан заграничный паспорт по просьбе ее супруга при наличии условий, определяемых в указанном пункте.
kuwaití podrá obtener un pasaporte a pedido del marido si se reúnen las condiciones determinadas en ese párrafo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文