Примеры использования
Определяющего
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В Австрии нет конкретного законодательства, определяющего объем права на жилье, однако в принципиальном плане
No hay legislación específica que establezca el derecho a la vivienda definiendo su alcance pero, en principio,
Как правило, трибуналы учреждаются в силу статутного законодательства, определяющего их состав, функции и процедуру.
En general los tribunales administrativos han sido creados en virtud de facultades legales que rigen su constitución, sus funciones y su procedimiento.
Вышеупомянутые случаи представляют собой нарушение определяющего элемента резолюции 48/ 218 B об учреждении Управления служб внутреннего надзора, в которой говорится следующее.
Los ejemplos mencionados constituyen una violación del elemento fundamental de la resolución 48/218 B, por la que se establece la OSSI, donde se dispone lo siguiente.
Специальный докладчик настаивает на признании этого определяющего момента: беженцев от голода не следует путать с другими категориями" экономических мигрантов".
El Relator Especial insiste en este aspecto fundamental: los refugiados del hambre no deben ser confundidos con los" migrantes económicos".
Принятие парламентом органического закона, определяющего функции и гарантирующего независимый статус Национальной независимой избирательной комиссии.
Aprobación por el Parlamento de una ley orgánica en la que se definen las funciones y se garantiza la independencia de la Comisión Electoral Nacional Independiente.
Принятие парламентом органического закона, определяющего функции и независимый статус Национальной независимой избирательной комиссии.
Aprobación por el Parlamento de una ley orgánica en que se definen las funciones y la índole independiente de la Comisión Electoral Nacional.
Но это не означает, что механизм конституционно-правового регулирования, определяющего процедуру импичмента
Ello no supone que la reglamentación constitucional por la que se rigen los procesos de destitución
Подготовка докумен- та, определяющего сферу деятельности,
Preparar un documento en que se determine el ámbito de la cuestión
Закон об амнистии не применим к деяниям, совершенным после введения в действие декрета- закона, определяющего преступление, заключающееся в насильственном исчезновении.
La Ley de amnistía no sería aplicable a los hechos que pudieran haberse producido después de la promulgación del Decreto-ley en que se define el delito de la desaparición forzosa.
Так, термин" террористическая деятельность" может по-разному истолковываться в разных странах в зависимости от закона, определяющего такую деятельность.
Por ejemplo, el término" actividades terroristas" puede interpretarse de manera diferente en distintos países, según sea la ley en la que se definen esas actividades.
В соответствии с Конституцией, каждое лицо имеет право на средства правовой защиты от решения, определяющего его право или интерес на основе закона.
En virtud de la Constitución todos los ciudadanos tienen derecho a recurrir contra una decisión en la que se determine un derecho o interés suyo basado en la ley.
Включения в Уголовный кодекс положения, определяющего и квалифицирующего в качестве преступления детскую порнографию в соответствии со статьями 2 c
Incluir una disposición en el Código Penal que defina y tipifique como delito la pornografía infantil de acuerdo con el párrafo c del artículo 2
Процедура составления отчета, определяющего оценку риска, основана на материалах дела,
El procedimiento de elaboración del informe que determina la evaluación del riesgo se basa,
В частности, просьба объяснить, как государство- участник намеревается обеспечить соответствие любого предлагаемого закона, определяющего соотношение между формальной системой правосудия
En particular, sírvanse explicar qué prevé hacer el Estado parte para asegurar que todo proyecto de ley que defina la relación entre el sistema formal de justicia
причин нетерпимых форм детского труда в регионе с уделением особого внимания ВИЧ/ СПИДу в качестве определяющего фактора, вынуждающего детей заниматься подневольным трудом.
las causas de las formas intolerables de trabajo infantil en la región, haciendo especial hincapié en el VIH/SIDA como factor que determina que los niños se vean obligados a realizar trabajos explotadores.
нет четко прописанного законодательства, определяющего ответственность Организации перед ними в случае взятия их в заложники,
no existe ninguna legislación clara que defina la responsabilidad de la Organización con respecto a ellos en caso de que sean tomados
международное сотрудничество и диалог должны развиваться в духе принципа 7 Повестки дня на ХХI век, определяющего, что государства несут общую, но различную ответственность.
el diálogo internacionales deben desarrollarse a la luz del principio 7 del Programa 21, que establece que los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas.
Они также обсудили роль государства как определяющего фактора в распространении насилия, от которого страдают наиболее уязвимые группы,
Examinaron también el papel de Estado como factor determinante en la propagación de la violencia que afectaba a los más vulnerables y señalaron que un
принятия собственником одностороннего решения, определяющего судьбу имущества,
adopta una decisión unilateral que determina el destino de los bienes,
В настоящее время Независимое Государство Самоа не приняло внутреннего законодательства, определяющего и регулирующего общие аспекты использования и/ или пределы космического пространства
En el momento actual, el Estado Independiente de Samoa no ha aprobado legislación interna que defina y reglamente la utilización general o la extensión del espacio ultraterrestre
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文