ОПЫТОМ - перевод на Испанском

experiencias
опыт
знания
уроки
conocimientos
известно
знакомство
владение
опыт
знания
осведомленности
понимания
сведению
информации
ведома
experiencia
опыт
знания
уроки
conocimiento
известно
знакомство
владение
опыт
знания
осведомленности
понимания
сведению
информации
ведома

Примеры использования Опытом на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Он поинтересовался опытом Камбоджи в реформировании правовой и судебной системы
Pidió información sobre la experiencia de Camboya en la reforma del sistema legal
Это является весьма позитивным опытом, поскольку инвалидов принимают общины,
Se trata de una experiencia muy positiva en la que los discapacitados son aceptados por sus comunidades,
В этой связи им следует пользоваться техническими знаниями и опытом Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
En esta materia deben recurrir a la experiencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos.
Кроме того, Секция регулярно обменивается опытом во время ежегодного совещания с участием специалистов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Además, la Sección comparte habitualmente las experiencias adquiridas en la reunión anual de especialistas en desarme, desmovilización y reintegración.
Помощь этим организациям в связи с накопленным ею опытом применения этой системы на протяжении нескольких лет оказывает Организация Объединенных Наций.
Las Naciones Unidas prestan asistencia a estas organizaciones en base a la experiencia que ha adquirido durante varios años de uso del sistema.
хотела бы поделиться своим положительным опытом с другими заинтересованными странами,
dispuesta a intercambiar sus buenas prácticas con otros países interesados,
Боливийская делегация поинтересовалась опытом Гайаны в решении вопросов культурного,
El Estado Plurinacional de Bolivia preguntó por la experiencia de Guyana en relación con la diversidad cultural,
Святой Престол поинтересовался опытом Армении, связанным с Защитником прав человека.
La Santa Sede pidió información sobre la experiencia de Armenia con respecto al Defensor de los Derechos Humanos.
Кроме того, необходимо поощрять соответствующий обмен схожим опытом в области развития среди малых островных развивающихся государств и между ними и другими государствами.
También deben fomentarse los intercambios apropiados entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y entre éstos y otros Estados con experiencias de desarrollo similares.
Этот механизм нуждался бы в собственном секретариате с необходимым опытом и знаниями в области управления фондом
Habría que dotarlo de su propia secretaría y de los expertos adecuados en administración de fondos
Проводился обмен опытом с другими учреждениями, в том числе со специалистами в области антивзрывного оборудования,
Entre los expertos que compartía con otros organismos figuraban un ingeniero especializado en la protección contra explosiones
Наши директивные подходы вдохновляются опытом наших миротворцев и работников сферы развития за рубежом.
Nuestras políticas se basan en la experiencia de nuestras tropas de mantenimiento de la paz y los asistentes para el desarrollo en el extranjero.
Странам с большим опытом удовлетворительной деятельности предлагается пройти укороченный второй этап.
Se pedirá a los países con un largo historial de buena ejecución que pasen por una segunda etapa más breve.
Позвольте поделиться опытом Австрии как не имеющей выхода к морю
Permítaseme hablar sobre la experiencia de Austria como país predominantemente montañoso sin litoral
Уганда рассчитывает на помощь стран, обладающих большим опытом и большими средствами, в деле создания правовой основы, обеспечивающей комплементарность юрисдикции национальных судов и Суда.
Espera beneficiarse de la ayuda de países más experimentados y mejor provistos para organizar un marco jurídico que garantice la complementariedad de las competencias entre los tribunales nacionales y la Corte.
Принятые меры определялись опытом деятельности Статистического управления Канады в прошлом и его организационными условиями.
Las medidas adoptadas se basaron en la experiencia anterior y el entorno institucional del Departamento de Estadística del Canadá.
Один из заместителей Хонохана является шведом с опытом в Управлении денежного обращения Гонконга,
Uno de sus subdirectores es un sueco con antecedentes en la Autoridad Monetaria de Hong Kong;
Оно внимательно ознакомилось с законодательными примерами и практическим опытом некоторых других стран, где уже созданы комиссии по правам человека и должности омбудсменов.
Se prestó especial atención a los ejemplos legislativos y a la experiencia de varios otros países en los que ya funcionan comisiones de derechos humanos y ombudsmen.
Развивающиеся страны могли бы воспользоваться опытом развитых стран в создании кооперативных моделей для устойчивого лесоводства.
Los países en desarrollo podrían derivar provecho de la experiencia adquirida por los países desarrollados en la creación de modelos cooperativos de ordenación forestal sostenible.
Этот форум содействовал обмену передовой практикой и опытом в деле борьбы с голодом между странами Африки,
El foro facilitó el intercambio de buenas prácticas y lecciones para reducir el hambre en los países de África,
Результатов: 18975, Время: 0.3325

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский