Примеры использования
Особыми
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Потребности регионов, сталкивающихся с особыми вызовами( особенно регионов с высокой температурой окружающего воздуха);
Las necesidades de las regiones con problemas concretos(especialmente las de alta temperatura ambiente);
который сталкивается с особыми проблемами в плане достижения гендерного равенства в образовании.
que enfrenta un desafío particular con respecto al logro de la igualdad de género en la educación.
Из этой суммы 3 266 725 долл. США подлежат выплате на реализацию проектов, выделение средств по которым не сопровождалось никакими особыми условиями.
De esa suma, se está tramitando el pago de 3,266.725 dólares para proyectos cuyas subvenciones no estaban vinculadas a ninguna condición particular.
Старики и лица с ограниченными возможностями зачастую оказываются в общинах беженцев в маргинальном положении и сталкиваются с особыми проблемами.
Las personas de edad y las personas con discapacidad a menudo están marginadas en las comunidades de refugiados y se enfrentan con problemas concretos.
в большей степени участвуя в жизни общества, пожилые люди сталкиваются с особыми проблемами, такими как злоупотребления и дискриминация.
en la vida social, las personas de edad avanzada enfrentan problemas concretos, como los abusos y la discriminación.
призывают к протестам в Интернете, стали особыми объектами репрессивных мер со стороны правительства.
convocaban protestas se convertían en particular objeto de medidas represivas por parte del Gobierno.
нелегальной миграцией, поскольку последняя обусловлена особыми экономическими обстоятельствами.
que estas últimas son producto de una situación económica particular.
Измерение и оценка результативности мероприятий в сфере обеспечения верховенства права сопряжены с особыми сложностями, которые необходимо отметить.
La medición y evaluación del impacto de las actividades relacionadas con el estado de derecho plantean unos desafíos concretos que deben ponerse de relieve.
сокращение численности осуществлялось с особыми предосторожностями.
el retiro se está ejecutando con particular cautela.
В большинстве исследований подтверждается, что МСП сталкиваются с особыми проблемами при создании СУП.
Los estudios confirman en su mayoría que las PYMES que desean establecer un SOMA tropiezan con problemas concretos.
Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особыми трудностями, и Союз с удовлетворением отмечает те усилия, которые были приняты для осуществления Барбадосской программы действий.
Los pequeños Estados insulares en desarrollo atraviesan por dificultades en particular, y la Unión celebra los esfuerzos realizados para la aplicación del Programa de Acción de Barbados.
Период экономического кризиса может обернуться особыми трудностями для меньшинств,
Las épocas de crisis económicas pueden resultar particularmente difíciles para las minorías,
Персонал, обладающий особыми знаниями в отношении адаптированной системы, может быть дорогостоящим и его может быть трудно удержать;
Puede resultar difícil y costoso retener al personal que posee un conocimiento interno especializado del sistema;
Это отчасти объясняется особыми проблемами в областях мира,
Esto se debe, en parte, a la especificidad de los problemas de paz,
Согласно правительству, эти два случая были весьма особыми и не отражали существующую практику в этой области.
According to the Government, the two cases were very specific and did not reflect the existing practice in this field.
Полученные результаты подтверждают, что дети, растущие в условиях нищеты, сталкиваются с особыми трудностями на протяжении своей жизни.
Los resultados confirman que los niños que crecen en condiciones de pobreza se hallan en una situación de desventaja clara y duradera.
призванное обеспечить обучение для детей с особыми потребностями.
un centro educativo que atiende las necesidades de los niños con dificultades diversas.
применение которых может быть сопряжено с особыми трудностями.
a los indicadores sociales, que pueden ser particularmente difíciles de aplicar.
Комитет отмечает утверждение автора, согласно которому судебное разбирательство, посвященное прекращению прав найма жилого помещения, обеспеченных особыми гарантиями, не было завершено в разумные сроки.
El Comité toma nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales para rescindir su contrato de arrendamiento especialmente protegido no se realizaron sin dilaciones indebidas.
Соблюдение критериев экомаркировки, основанных на ПМП, для иностранных производителей может быть сопряжено с особыми трудностями, и, кроме того, это может оказываться нецелесообразным по экологическим соображениям.
Los criterios de ecoetiquetado relacionados con el proceso de fabricación pueden resultar de cumplimiento especialmente difícil para los productores extranjeros, y además pueden ser inadecuados ecológicamente.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文