Примеры использования
Переговоров
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
После продолжительных и трудных переговоров в Вене мы не можем допустить дальнейших задержек в осуществлении консенсусных решений, достигнутых на Всемирной конференции.
Tras las prolongadas y difíciles negociaciones celebradas en Viena, no podemos permitir que se demore más la aplicación de las decisiones que adoptamos por consenso en la Conferencia Mundial.
В 1996- 1998 годах участники переговоров приняли решение об увеличении периода времени между двумя следующими друг за другом датами повышения минимального вознаграждения.
De 1996 a 1998, las partes negociadoras habían acordado alargar el período entre fechas sucesivas de aumento de la remuneración mínima.
Участникам переговоров предстоит определить, каким аспектам таких основ следует придать характер юридически обязательных норм,
Incumbiría a las partes negociadoras determinar qué aspectos del marco adoptarían la forma de reglas jurídicamente vinculantes
Практикум ПРООН- PAPP/ ЮНИТАР по вопросам переговоров и урегулирования споров в области охраны окружающей среды.
Curso práctico del Programa del PNUD de Asistencia al Pueblo Palestino y el UNITAR sobre negociacionessobre el medio ambiente y solución de controversias.
Имеется ряд других стран, обладающих прекрасным опытом ведения разоруженческих переговоров, которые годами добиваются принятия их в члены Конференции по разоружению.
Existen varios otros países con excelentes conocimientos sobre negociaciones de desarme que vienen pidiendo incorporarse a la Conferencia de Desarme desde hace años.
В будущем финансирование путевых расходов и прямых переговоров с учреждениями- донорами может оказать положительное влияние на результаты.
En el futuro, la financiación para viajes y para celebrar conversaciones directas con los organismos donantes podría repercutir positivamente en los resultados.
В особых случаях шестимесячный срок в ходе двусторонних переговоров может быть сокращен до 3 месяцев, но не менее.
En casos especiales, este período de seis meses se podría reducir en negociaciones bilaterales a no menos de tres meses.
В условиях отсутствия дополнительных переговоров или новой резолюции, касающейся будущего МООННС,
Al no haber más debates o una nueva resolución sobre el futuro de la UNSMIS,
Поэтому мы призываем к скорейшему заключению Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров по Генеральному соглашению по тарифам и торговле( ГАТТ).
Por ello, instamos a la pronta conclusión de la Ronda Uruguay relativa a negociaciones sobre comercio multilateral del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio(GATT).
После переговоров с представителем компании бурундийские власти отклонили эту просьбу,
Después de celebrar conversaciones con el representante de esa compañía, los burundianos rechazaron la solicitud declarando
После дальнейших переговоров и консультаций по этому вопросу с различными перечисленными выше сторонами Трибунал представит доклад Совету Безопасности в 2005 году.
Tras mantener nuevos debates y consultas sobre la cuestión con las partes mencionadas, el Tribunal informará al Consejo de Seguridad en 2005.
Однако, несмотря на серию изнурительных переговоров по реформе Совета, мы по-прежнему не видим какоголибо конкретного прогресса.
Sin embargo, pese a una serie de debates exhaustivos acerca de cómo debería reformarse el Consejo, aún no podemos ver avances concretos.
Содействие ведению переговоров между сторонами по вопросам, касающимся морской границы,
Facilitación de los debates entre las partes sobre cuestiones relacionadas con la frontera marítima
Сохраняется возможность проведения при посредничестве Норвегии мирных переговоров с одной из немногих оставшихся в мире коммунистических повстанческих групп.
Gracias a la mediación de Noruega, existen posibilidades de celebrar conversaciones de paz con uno los pocos grupos comunistas rebeldes que quedan en el mundo.
Я призываю все стороны воздерживаться от проведения наступательных военных операций в преддверии переговоров в Абудже.
Exhorto a todas las partes a que se abstengan de emprender ofensivas militares en el período previo a las conversaciones de Abuja.
впервые после прямых переговоров 1997 года лично обсудить имеющиеся вопросы.
las partes se habían reunido para celebrar conversaciones directas por primera vez desde 1997.
Миссия дважды привозила государственных должностных лиц из Эль- Фашира в Кутум для переговоров с местными руководителями.
En dos ocasiones, la Misión transportó a funcionarios del estado de El Fasher a Kutum para celebrar conversaciones con los dirigentes locales.
И Комиссия не может не призвать их к ведению в духе доброй воли переговоров, направленных на достижение этой цели.
Y la Comisión no puede sino exhortarlos a que participen de buena fe en negociaciones conducentes al logro de ese objetivo.
На наш взгляд, сейчас, после пяти раундов переговоров, другим группам пора последовать нашему примеру.
Después de cinco rondas negociadoras, creemos que ha llegado el momento de que otros grupos y países hagan lo propio.
Такая последовательность включает меры, которые на начальном этапе не подвергают опасности национальную безопасность участников переговоров и могут осуществляться на двусторонней или многосторонней основе.
La misma incluye medidas que en una primera instancia no impiden la seguridad nacional de las partes negociadoras y que pueden establecerse sobre una base bilateral o multilateral.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文