Примеры использования
Позволило
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Это позволило различным сотрудникам Комиссии,
Ello ofreció a varios funcionarios de la Comisión,
Это субрегиональное совещание позволило североафриканским неправительственным организациям повысить информированность общественности об осуществлении Конвенции, обменяться мнениями и скоординировать свою деятельность.
Esta reunión subregional dio a las organizaciones no gubernamentales del África del norte la posibilidad de dar a conocer la Convención, intercambiar opiniones y coordinar sus actividades.
В 1993 году дети, занятые кабальным трудом, приняли участие в длительном шествии, которое позволило привлечь внимание общественности к необходимости проведения реформ.
En 1993 los niños que trabajaban en condiciones de servidumbre participaron en una larga marcha que sirvió para sensibilizar a la población acerca de la necesidad de proceder a una reforma.
Увеличение числа формальных рабочих мест позволило повысить уровень социальной защищенности работающих
El aumento del número de empleos formales hizo que se ampliara el nivel de protección social de los empleados
Оно также позволило государствам нарастить динамику в плане упрочения как политической воли, так
También ofreció a los Estados la ocasión de adquirir el impulso necesario para generar tanto la voluntad política
Оно позволило также членам сети повысить свои навыки, связанные с оказанием содействия и ведением переговоров.
También se dio a los miembros de la Red la oportunidad de mejorar su capacidad de facilitación y negociación.
Это заседание позволило Комитету проанализировать методы своей работы, особенно в отношении
La reunión brindó al Comité la oportunidad de analizar sus métodos de trabajo,
Учение также позволило проверить ряд методик проведения ИНМ, которые еще не проходили тестирование или не испытывались на столь комплексном уровне.
El ejercicio ofreció también la oportunidad de ensayar algunas técnicas de las IIS que todavía no habían sido probadas o ejercitadas a un nivel tan complejo.
Расширение международного присутствия на местах также позволило Организации Объединенных Наций более настойчиво требовать от властей обеспечения доступа к нуждающимся группам населения.
El aumento de la presencia internacional en el terreno también hizo que las Naciones Unidas estuvieran en mejor posición para insistir ante las autoridades a fin de lograr acceso a las poblaciones necesitadas.
Это позволило Комитету получить реальную картину о достигнутом прогрессе и проблемах в деле
Esto dio al Comité la posibilidad de hacerse una idea realista de los progresos logrados
Это позволило разместить катарские войска вдоль границы между Джибути
Esto condujo al despliegue de efectivos de Qatar en la frontera entre Djibouti
Изучение конфискованного оружия и боеприпасов позволило Группе начать расследование незаконной передачи стрелкового оружия и боеприпасов,
La inspección de armas y municiones aprehendidas brindó al Grupo la oportunidad de comenzar a investigar las transferencias ilícitas de armas pequeñas
Вторжение в Ирак позволило им затронуть относительно безопасную тему, в рамках которой появилась возможность обсудить проблемы,
La invasión de Iraq les ofreció un tema relativamente seguro para discutir asuntos que generalmente les están vedados,
Это позволило России игнорировать действующие соглашения и еще более усилить свою оккупацию.
Esto dio a Rusia la libertad para hacer caso omiso de los acuerdos existentes y consolidar aún más su ocupación.
Вовлечение представительниц рома в деятельность системы посредников по вопросам санитарии позволило увеличить показатели занятости женщин из числа рома в их общинах.
El sistema de mediadores romaníes en el ámbito de la salud hizo que aumentara el número de empleos para mujeres romaníes en su comunidad.
Проведение первого Межправительственного комитета по обзору позволило правительствам и другим заинтересованным сторонам обсудить препятствия
La primera Reunión Intergubernamental de Examen brindó a los gobiernos y otros interesados directos la oportunidad de examinar los obstáculos
Это позволило принять в 2004 году Марракешский план действий в области статистики.
Esto condujo, en 2004, a la aprobación del Plan de Acción de Marrakech para la Estadística.
Это совещание позволило странам определить техническую помощь, которая в наибольшей степени отвечает их потребностям.
La reunión ofreció a los países la oportunidad de determinar la asistencia técnica específica que precisaban en función de sus necesidades.
Однако есть что-то уникальное в Холокосте, что позволило Организации Объединенных Наций выделить его
Hay algo único en el Holocausto que hizo que las Naciones Unidas lo seleccionaran
Осуществление одного из таких проектов позволило нейтрализовать 500 тонн ракетного топлива<< Меланж>>
Uno de esos proyectos dio como resultado la neutralización de 500 toneladas de oxidante" melange" de combustible de cohete.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文