Примеры использования
Получают
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
где имеется доступ к многообразным каналам коммуникации и информации, получают особое преимущество.
los países con acceso a múltiples canales de comunicación e información disfrutan de una ventaja especial.
В этом случае банки обычно инвестируют капитал этой новой структуры и получают высокий уровень контроля над руководством.
En este caso, los bancos suelen invertir en acciones de capital de la nueva entidad y consiguen un alto grado de control de la gestión.
Даже если разведенные иностранки получают разрешение на проживание в Швейцарии,
Aún cuando las extranjeras divorciadas obtengan un permiso de estancia,
Кроме того, беднейшие из бедных ничего не получают от либерализации, поскольку они не вносят вклада в увеличивающийся спрос и не представляют интереса для рынков.
Además, los países más pobres entre los pobres no obtenían nada de la liberalización porque no contribuían a aumentar la demanda y no tenían interés para los mercados.
Не всем известно, что женщины получают меньшую зарплату, чем мужчины, за ту же работу.
No todos saben que la mujer gana un salario inferior al del hombre por realizar el mismo trabajo.
США получают 50% электроэнергии от угля,
Estados Unidos obtiene el 50% de su electricidad del carbón,
Армения сообщила, что ее органы внутренних дел иногда получают сведения об импорте прекурсоров,
Armenia informó de que su policía ocasionalmente recibía información sobre la importación de precursores,
В обоих случаях продавец или кредитор получают обеспечительное право в имуществе,
En ambos casos, el vendedor o el acreedor recibirá un gravamen constituido sobre el bien
Процентов людей в мире получают половину питьевой воды из этих растаявших ледников.
El 40 por ciento de la gente en el mundo obtiene la mitad del agua potable de esa corriente de deshielo.
Например, на многих чайных и табачных плантациях в Малави женщины получают меньше денег за равный,
Por ejemplo, la mujer percibe menos que el hombre por el mismo trabajo,
Страны Африки в настоящее время получают большинство беспроцентных ссуд Банка, предоставляемых им через свою Международную ассоциацию развития.
En la actualidad, África recibía el grueso de los préstamos sin interés que el Banco ofrecía por conducto de la Asociación Internacional de Fomento.
В третье фазе« C» народные движения получают массовую поддержку,
En la fase"C" el movimiento gana el apoyo de las masas,
Отдельные лица берут на себя долю расходов и получают соответствующую прибыль( или несут пропорциональный убыток).
Los particulares suscribirían una fracción de los costos y recibirían los beneficios correspondientes(o correrían con cualquier pérdida).
Одинокие сотрудники получают пособие в размере 75 процентов фиксированной суммы, выплачиваемой сотрудникам, имеющим иждивенцев, в пределах соответствующего класса.
El personal sin familiares a cargo recibirá el 75% de la suma fija que se paga al personal con familiares a cargo del intervalo de clasificación de la categoría correspondiente.
На конец 2009 года лечение получают 313 ЛЖВ, в том числе 112 детей, из них 17 детей,
A finales de 2009 recibirían tratamiento 313 personas que viven con el VIH,
Учащиеся системы базового образования ежедневно получают в школе сбалансированное
Un alumno que asiste a clases de enseñanza básica recibirá todos los días una comida equilibrada,
Это, иначе говоря, центральные банки получают прибыль от денежной эмиссии
Es decir, el banco central obtiene beneficios de la emisión de moneda
В Йемене лишь 27 процентов сельских женщин получают медицинскую помощь во время беременности по сравнению с 61 процентом городских женщин.
En el Yemen, sólo el 27% de las mujeres de las zonas rurales recibían atención a la salud durante el embarazo en comparación con el 61% de las mujeres de las zonas urbanas.
Люди получают зарплату или доход из других источников,
La gente obtiene salarios o adquiere un ingreso de otras maneras;
Нет достаточных свидетельств того, что террористы получают крупные суммы денег за счет преступной деятельности, для перевода которых потребовались бы сложные операции по отмыванию денег;
Existen pocas pruebas de que los terroristas obtengan grandes cantidades de dinero de actividades delictivas que requerirían una operación de blanqueo de capitales compleja.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文