ПРЕДУСМОТРЕВ - перевод на Испанском

previendo
ожидать
предвидеть
прогнозировать
рассчитывать
планировать
предвосхищать
предусмотреть
прогнозирования
предположить
предсказать
incluir
предусматривать
охватывать
содержать
входить
предполагать
распространяться
относиться
включить
включения
отразить
estableciendo
создания
создать
установить
учредить
установления
разработать
разработки
учреждения
определить
определения
disponiendo
иметь
располагать
распоряжаться
наличие
обладать
распоряжение
предоставляться
предусмотреть
соответствии
положения
conllevan
предусматривать
включать
привести к
повлечь за собой
вести к
предполагать
влечь за собой
быть сопряжено
быть связаны
estipulando
предусматривать
оговорить
указать
установить
говорится
положение
incluyendo
предусматривать
охватывать
содержать
входить
предполагать
распространяться
относиться
включить
включения
отразить
establecer
создания
создать
установить
учредить
установления
разработать
разработки
учреждения
определить
определения
prevén
ожидать
предвидеть
прогнозировать
рассчитывать
планировать
предвосхищать
предусмотреть
прогнозирования
предположить
предсказать
prever
ожидать
предвидеть
прогнозировать
рассчитывать
планировать
предвосхищать
предусмотреть
прогнозирования
предположить
предсказать
incluya
предусматривать
охватывать
содержать
входить
предполагать
распространяться
относиться
включить
включения
отразить
incluidos
предусматривать
охватывать
содержать
входить
предполагать
распространяться
относиться
включить
включения
отразить

Примеры использования Предусмотрев на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
достижению стабильности, предусмотрев в национальных бюджетах цикличное финансирование.
asegurar la sostenibilidad incluyendo la financiación recurrente en los presupuestos nacionales.
В октябре 2002 года он внес поправки в свои правила процедуры и доказывания, предусмотрев возможность передачи отдельных дел национальным судам, обладающим юрисдикцией над теми местами, где преступление было совершено
En octubre de 2002 enmendó sus Reglas de Procedimiento y Prueba para establecer la posibilidad de remitir ciertas causas a los tribunales nacionales que tuvieran jurisdicción respecto del lugar en que se hubiese cometido un crimen
Наконец, законодатель высказался за объединение компетенции, предусмотрев специально для этого возможность совместного назначения судей из числа специалистов в области борьбы с терроризмом
Por último, el legislador ha instado a mancomunar competencias al prever expresamente la posibilidad de asignar conjuntamente magistrados especialistas en terrorismo y en materias financieras(artículo
а также предусмотрев более эффективные уголовные санкции в случаях неправильного декларирования( статья 20 Конвенции);
someterlo a supervisión, así como establecer sanciones penales más eficaces para el tratamiento de las declaraciones inexactas(artículo 20 de la Convención);
коррупция не считалась незначительным правонарушением, предусмотрев достаточный длительный срок давности
la corrupción no se considere un delito leve, además de prever un plazo de prescripción suficientemente extenso
Из состоявшихся между участниками прений следует, что существует настоятельная необходимость внести изменения в положения уголовно-процессуального кодекса, предусмотрев в нем механизм для контроля за соблюдением сроков предварительного заключения.
En los debates quedó de manifiesto que era necesario modificar con urgencia las disposiciones del Código de procedimiento penal a fin de prever un mecanismo para limitar la duración de detención preventiva.
постановление о совмещении работниками своих производственных и семейных обязанностей, предусмотрев создание дополнительно 150000 рабочих мест в центрах по уходу за детьми в течение трех лет
el Consejo de Ministros aprobó políticas para equilibrar trabajo y familia, incluida la creación en tres años de 150.000 nuevas plazas de guardería y la concesión de
Согласно другому мнению, этот вопрос можно было бы решить, предусмотрев в проекте конвенции, что уведомление об уступке должно направляться как цедентом,
Otra sugerencia fue que una solución podría ser que el proyecto de convención dispusiera que la notificación de la cesión fuera cursada tanto por el cedente
что Гватемала нарушила международное право, не предусмотрев во внутреннем законодательстве нормы о смягчении наказания.
Guatemala había violado el derecho internacional porque su legislación no preveía medidas de gracia.
Предусмотрев в этом решении выплату фиксированной суммы компенсации,
Al establecer un monto fijo de indemnización en la decisión,
конкретно предусмотрев в нем правовые механизмы предотвращения актов насилия
en especial introduciendo mecanismos jurídicos para prevenir la violencia
введя плату за обучение и одновременно предусмотрев финансовую помощь( дифференцированную в зависимости от материального положения)
que pasó a ser de pago, pero también ofreció ayuda financiera condicionada al nivel de ingresos
Однако, предусмотрев идентификацию новой категории имеющих право голоса лиц(<<
Ahora bien, al prever la identificación de una nueva categoría de votantes(los" residentes"), las Naciones Unidas tendrían
Необходимо облегчить процесс возражения, предусмотрев автоматическую дисквалификацию нейтральной стороны при возражении одной из сторон с установлением возможного ограничения для предотвращения повторных недобросовестных возражений.
A fin de simplificar el proceso de objeción, que se previera la descalificación automática de un tercero neutral cuando una de las partes formulara objeciones respecto de él, pero que se fijara un límite posible para impedir que se hicieran objeciones reiteradas de mala fe.
ЕС также включило в свою таблицу субсидии, предусмотрев горизонтальную позицию в отношении ограничений национального режима, связанную с коммерческим присутствием и перемещением физических лиц
La CE también habla de subvenciones en su Lista, al incluir una anotación horizontal en las limitaciones al trato nacional relacionadas con el modo de suministro de la presencia comercial
обе стороны обратились с совместным ходатайством установить дополнительный трехмесячный срок, предусмотрев возможность его продления еще на три месяца,
concertación de un acuerdo, y las dos Partes formularon una petición conjunta de que se autorizara un nuevo período de tres meses,
14 специализированных учреждений выяснилось, что 7 учреждений изменили свои правила процедуры, предусмотрев возможность получения несамоуправляющимися территориями статуса полноправного
se comprobó que siete organismos habían modificado su reglamento para que se pudiera conceder a los territorios no autónomos la categoría de miembros plenos
в том числе предусмотрев четкие правовые положения в отношении минимального возраста наступления уголовной ответственности и срока содержания под стражей до суда.
en particular introduciendo disposiciones legales precisas sobre la edad mínima de responsabilidad penal y la duración de la prisión preventiva.
имущественных отношений, предусмотрев в нем дополнительные права для женщин
la relativa a la propiedad, a fin de otorgar más derechos de las mujeres
Специальный докладчик учел[ вариант принятия односторонних защитных мер] предусмотрев… исключение из общего правила предварительного применения.
tenido en cuenta[la cuestión de las medidas de protección unilaterales] al prever… una excepción a la regla general del recurso previo.
Результатов: 129, Время: 0.1034

Предусмотрев на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский