Примеры использования
Se previera
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La Comisión pidió al Gobierno que le siguiera proporcionando información sobre las medidas concretas que se hubieran adoptado o se previera adoptar para promover el acceso de la mujer a una amplia gama de actividades en el sector privado.
Комитет просил правительство и впредь представлять информацию о конкретных мерах, которые принимаются или планируются в целях расширения доступа женщин к самым разнообразным видам деятельности в частном секторе.
Se expresó la opinión de que todo nuevo papel que se previera para el Consejo de Administración Fiduciaria debía asegurar que el Consejo complementara
Было высказано мнение о том, что любая будущая роль, планируемая для Совета по Опеке, должна обеспечивать, чтобы Совет дополнял,
Por ejemplo, cuando no se previera la exoneración automática, el deudor podría tener mayor interés en proseguir las actuaciones,
Например, в случаях, когда автоматического освобождения от обязательств не предусматривается, должник может быть в большей степени заинтересован в ходе производства
A falta de justificaciones, la Junta consideró paradójico que los objetivos fueran menos ambiciosos que los resultados ya conseguidos y que se previera la cancelación de tantas reuniones(el 21% de las reuniones programadas, es decir, 2.804 reuniones).
В отсутствие каких-либо объяснений Комиссия сочла парадоксальным установление целевых показателей на уровне ниже достигнутого и тот факт, что ожидается отмена такого большого числа заседаний( 21 процент запланированных заседаний, т. е. в общей сложности 2804 заседания).
Una delegación esperaba que en el plan estratégico para 2014-2017 se previera un mejor seguimiento
Одна из делегаций выразила надежду на то, что стратегический план на 2014- 2017 годы будет предусматривать совершенствование механизмов контроля
Debía informarse lo antes posible a los servicios de conferencias siempre que se previera que algunos de los servicios ordinariamente prestados no resultaban necesarios;
Следует как можно раньше уведомлять конференционные службы в тех случаях, когда предполагается, что какая-либо из обычно предоставляемых услуг не понадобится; уведомлять об этом
Se pidió que se facilitara información de cualquier índole sobre las medidas que se hubieran adoptado o se previera adoptar para mejorar las perspectivas de trabajo de la mujer, por ejemplo medidas de fomento de la diversificación de la enseñanza.
Была запрошена вся информация о мерах, принятых или запланированных для улучшения перспектив трудоустройства женщин, таких, как поощрение диверсификации в области образования.
hacer hincapié en una información inadecuada como el principal motivo de que no se previera la crisis asiática parece erróneo o exagerado.
которое придается неадекватной информации в качестве главной причины неспрогнозированного возникновения азиатского кризиса, представляется неоправданным или преувеличенным.
de aplicación de la ley en cuyo mandato se previera la lucha contra la corrupción favorecía la cooperación
располагающими полномочиями по борьбе с коррупцией, рассматривалось как способствующее сотрудничеству
los representantes de los afiliados de las organizaciones con base en Viena propusieron que se previera la posibilidad de suspender la aplicación del índice especial a ciertos beneficiarios
налогообложения представители участников организаций, базирующихся в Вене, предложили предусмотреть возможность прекращения практики применения специального индекса в отношении некоторых бенефициаров,
En consecuencia, propuso que en el tratado modelo se previera la posibilidad de tramitar las solicitudes correspondientes a través de la figura de la asistencia judicial recíproca, tomando en consideración que,
В этой связи Мексика предложила предусмотреть в типовом договоре возможность передачи соответствующих требований через систему оказания взаимной правовой помощи ввиду того,
dispuesto a trabajar en situaciones de emergencia dio lugar a que en 1993 se ampliara considerablemente la capacitación en preparación para casos de desastre y a que se previera una ampliación ulterior en 1994.
связи с чрезвычайными ситуациями, в 1993 году были значительно расширены усилия по обеспечению готовности сотрудников к стихийным бедствиям и в 1994 году планируется еще больше расширить такую подготовку.
Se expresó el parecer de que debería enmendarse este proyecto de artículo a fin de que se previera únicamente la utilización de la subasta electrónica inversa
Было высказано мнение о том, что данный проект статьи следует изменить таким образом, чтобы предусмотреть использование ЭРА только в качестве самостоятельного метода закупок,
Además, si en el derecho de la parte contratante de que se trate se previera la pérdida de la nacionalidad como consecuencia de cualquier cambio en
Кроме того, если закон Договорного Государства предусматривает потерю гражданства вследствие любого изменения в личном статусе,
Convendría que se previera un procedimiento que contribuyera a evitar la repetición de las intervenciones de los peticionarios,
Было бы желательно предусмотреть процедуру, которая позволила бы исключить случаи повторного выступления петиционеров,
Cabría examinar la posibilidad de introducir el derecho de petición mediante la preparación de un protocolo facultativo de la Convención en que se previera un procedimiento de denuncia y de aumentar los recursos para prever la capacitación,
Можно было бы рассмотреть вопрос о запрещении права на подачу петиций на основе подготовки факультативного протокола к Конвенции, предусматривающего процедуру подачи жалоб,
Puesto que la Halliburton Geophysical asumió una obligación contractual única e indivisible, sin que se previera el pago de prestación alguna menor
Поскольку" Холлибертон геофизикл" приняла на себя единое неделимое контрактное обязательство, предполагающее оплату только после доставки всего пакета,
después del apartado b, una frase en que se previera que la provisión de fondos en cuestión se hiciera con la intención de que los fondos se utilizaran,
было предложено добавить фразу, предусматривающую, что такое финансирование осуществляется с намерением использовать эти средства для совершения преступления
aprobación de instrumentos jurídicos en que se previera promover y desarrollar el ejercicio efectivo de los derechos
принятие нормативных правовых актов, предусматривающих поощрение и развитие эффективного осуществления гражданских,
el Grupo de Trabajo decidió que las disposiciones sobre la contratación de servicios en que se previera un método de contratación separado solamente para los servicios se incluyeran en un capítulo separado de la Ley Modelo, el capítulo IV bis.
Рабочая группа постановила включить положения по закупке услуг, которые предусматривают самостоятельный метод закупок, применимый лишь к услугам, в отдельную главу IV бис Типового закона.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文