ПРИВЛЕКАТЬ - перевод на Испанском

atraer
привлекать
привлечение
заманить
выманить
завлечь
притягивать
привлекательны
participar
участвовать
участие
заниматься
привлекать
вовлекать
присутствовать
подключаться
llevar
вести
носить
взять
нести
ношение
брать
быть
потребоваться
управлять
перенести
involucrar
привлекать
вовлекать
вовлечение
участие
втягивать
участвовать
вмешивать
задействовать
привлечения
впутывать
hacer
сделать
заниматься
прилагать
выполнять
так
быть
вести
внести
заставить
предпринять
movilizar
мобилизовать
мобилизация
мобилизовывать
привлекать
задействовать
привлечение
заручиться
captar
привлечения
привлечь
получить
сбора
уловить
отразить
охватить
получения
понять
запечатлеть
contratar
набирать
наем
принимать
нанять
набора
найма
привлечения
привлечь
работу
подбора
participación
участие
доля
привлечение
вовлечение
причастность
участвовать
взаимодействие
вовлеченность
членство
совместного
enjuiciar
преследовать
привлекать
судить
судебного преследования
преследования
уголовного преследования
привлечения
предать суду
привлечения к ответственности
привлекать виновных

Примеры использования Привлекать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Я слышала что одинокие парни носят обручальные кольца, чтобы привлекать женщин.
He oído que hay solteros que llevan alianzas para atraer a las mujeres.
Используй ее как приманку, чтобы привлекать других красивых женщин.
Úsala como cebo para atraer a otras mujeres hermosas.
Я использую его чтобы привлекать противоположный пол.
Lo uso para atraer al sexo opuesto.
Для переподготовки преподавателей ресурсные центры должны привлекать инвалидов, имеющих педагогическую квалификацию
Para readiestrar a los educadores, los centros de recursos deben contratar a personas con discapacidad calificadas
Совещание рекомендовало активно привлекать граждан и местные общины к разработке
La Reunión recomendó una participación activa de los ciudadanos y las comunidades locales en el diseño
Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать волю привлекать к правосудию тех, кто ответственен за преступления против человечества,
Las Naciones Unidas deben demostrar su voluntad de enjuiciar a los responsables de delitos de lesa humanidad,
Его делегация настоятельно призывает ЮНИДО шире привлекать ОСИТ к работе нацио- нального инвестиционного форума, который каждый сентябрь проводится в Сямыне, Китай.
Su delegación insta a la ONUDI a que garantice una mayor participación de esa Oficina en el foro nacional de inversiones que se celebra cada año en septiembre en Xiamen, China.
Правительства должны привлекать неправительственные организации к планированию и осуществлению программ по
Los gobiernos debían procurar la debida participación de las organizaciones no gubernamentales en la planificación
Придется привлекать криминалистов из Абердина, чтобы осмотрели место аварии.
Tendrás que llamar a los forenses de Aberdeen para que… echen un vistazo al lugar del accidente.
В случае насильственных исчезновений государство- участник обязано проводить расследования и привлекать к ответственности виновных.
En el caso de las desapariciones forzadas, el Estado parte tiene la obligación de investigar los hechos y enjuiciar a los responsables.
До сих пор местным властям приходится привлекать внебюджетные средства для покрытия растущей разницы между доходами и расходами.
Hasta hoy, los gobiernos locales tienen que recaudar fondos extrapresupuestarios para financiar el creciente déficit entre ingresos y gastos.
Эта же делегация предложила шире привлекать представителей специализированных учреждений к обсуждению вопросов существа на сессиях Исполнительного совета.
La misma delegación pidió una participación más sustantiva de los representantes de organismos especializados en los debates que se celebraban durante los períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva.
Представители персонала считают это доказательством того, что администрация в действительности не намеревается привлекать верхушку руководства к ответственности.
Los representantes del personal consideran que ello es prueba de que la administración no tenía la menor intención de llamar a cuentas al personal directivo superior.
произвольных арестов полицией, привлекать виновных к ответственности
las detenciones arbitrarias, enjuiciar a los responsables de tales actos
Этой канцелярии также поручено привлекать дополнительные средства для обеспечения профессиональной подготовки
Se ocupa también de recaudar fondos adicionales para la formación profesional
Председатель обязан привлекать внимание членов к этой смете
El Presidente/la Presidenta deberá señalar esa estimación a la atención de los miembros a fin de que la estudien
Поэтому правительство всячески старается шире привлекать женщин к процессу принятия политических решений и мер.
Por ello, el Gobierno está favoreciendo una mayor participación de la mujer en los procesos de formulación de políticas y adopción de medidas.
не участвуют в выборах и стараются не привлекать к себе внимания, опасаясь высылки.
procuran no llamar la atención por temor a ser expulsados.
Государству- участнику следует оперативно проводить расследования случаев смерти при содержании под стражей, привлекать к ответственности виновных и предоставлять надлежащую компенсацию семьям жертв.
El Estado parte debe investigar con rapidez los casos de muerte durante la privación de la libertad, enjuiciar a los responsables y ofrecer una indemnización adecuada a las familias de las víctimas.
Проводить расследования и привлекать всех виновных к ответственности за совершение актов пыток
Investigar y procesar a todos los responsables de torturas y malos tratos,
Результатов: 1780, Время: 0.304

Привлекать на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский