Примеры использования
Провозглашенные
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
принципы и цели, провозглашенные 10 лет назад на Конференции по рассмотрению действия Договора, сохраняют свою прежнюю актуальность.
los principios y objetivos articulados en la Conferencia de Examen celebrada 10 años atrás siguen siendo tan válidos como antes.
Такая ситуация создала правовой вакуум в некоторых областях, где принципы, провозглашенные в Конституции, не претворяются в жизнь на основе соответствующих законов и правил.
Esto ha creado un vacío jurídico en algunos sectores en los que los principios promulgados por la Constitución no se aplican mediante las leyes y reglamentaciones correspondientes.
Настоящий устав( и провозглашенные в соответствии с ним нормы) является главным источником права для суда.
El presente Estatuto(y las normas promulgadas en virtud de él) constituirán la fuente primordial de derecho de la corte.
Принципы, провозглашенные в КЛДЖ, включены в план действий обоих Специальных комитетов,
Los principios de la Convención, como la promoción y protección de los derechos de la mujer, están incorporados en
Провозглашенные в Конституции принципы реализуются посредством национальных законодательных актов законы, государственные постановления, и т.
Los principios que se consagran en la Constitución se aplican por medio de textos legislativos(leyes, reglamentos gubernamentales,etc.).
Настоящий устав( и провозглашенные в соответствии с ним нормы) является главным источником права для суда.
El presente Estatuto(y las normas promulgadas en virtud de él) constituirán la fuente principal de derecho para la Corte.
К сожалению, основные права, провозглашенные, закрепленные и прославляемые во Всеобщей декларации прав человека, попрежнему грубо и постоянно нарушаются.
Lamentablemente, los derechos fundamentales que se proclaman, codifican y celebran en la Declaración Universal de Derechos Humanos siguen siendo objeto de violaciones graves y constantes.
Однако сегодня цели Организации Объединенных Наций, провозглашенные в ее Уставе, остаются столь же значимыми и актуальными,
Sin embargo, los propósitos de las Naciones Unidas, como se establece en el preámbulo de la Carta, siguen siendo tan pertinentes
касающиеся международного мира и безопасности и провозглашенные в ее Уставе во время ее создания, остаются актуальными и сегодня.
a la paz y la seguridad internacionales tal como están enunciados en la Carta desde su fundación siguen estando vigentes.
Комитет призвал государство- участника следить за тем, чтобы все провозглашенные в Пакте права были отражены в австрийском законодательстве.
El Comité recomendó entonces al Estado parte velar por que todos los derechos contemplados en el Pacto tuviesen reconocimiento en el derecho austríaco.
соблюдаются ли ее права, провозглашенные в Пакте?
que merecen los derechos articulados en el Pacto?
Учитывая неотъемлемые права всех народов, признанные Уставом Организации Объединенных Наций и провозглашенные Всеобщей декларацией прав человека.
Teniendo presentes los derechos inalienables de todos los pueblos reconocidos en la Carta de las Naciones Unidas y proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos.
Не существует большего лицемерия, чем жизнь в таких условиях, когда права человека, провозглашенные на бумаге, игнорируются на практике.
No cabe mayor hipocresía que vivir en una situación en la que se proclaman sobre el papel los derechos humanos y se descuidan dichos derechos en la práctica.
Комитет обеспокоен также тем, что Святой Престол продолжает рассматривать права, провозглашенные в статье 12 Конвенции, как подрывающие права
También preocupa al Comité que la Santa Sede siga considerando que los derechos que se consagran en el artículo 12 de la Convención socavan los derechos
также обеспечивающие другие права, провозглашенные в Конвенции.
no discriminación y otros derechos contenidos en la Convención.
основные свободы, провозглашенные в Уставе, Всеобщей декларации прав человека,
las libertades fundamentales consagrados en la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos,
Государству- участнику следует обеспечивать, чтобы провозглашенные в Пакте права, и в частности его положения,
El Estado Parte debería cerciorarse de que los derechos enunciados en el Pacto, y en particular las disposiciones que rigen las restricciones
Просьба разъяснить, могут ли провозглашенные в Пакте права непосредственно применяться
Sírvanse explicar si los derechos consagrados en el Pacto pueden aplicarse
В этой связи он ссылается на положения статьи 2, согласно которой права, провозглашенные в Пакте, должны осуществляться без какой бы то ни было дискриминации,
A este respecto, recuerda el Comité lo dispuesto en el artículo 2, en cuya virtud los derechos enunciados en el Pacto han de ejercerse sin discriminación de ningún tipo,
что принципы, провозглашенные в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам
recuerda que los principios proclamados en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文