Примеры использования
Проявлений
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Активизировать усилия по эффективной борьбе против проявлений насилия в отношении женщин( Марокко);
Intensificar los esfuerzos para luchar eficazmente contra el fenómeno de la violencia contra la mujer(Marruecos);
Признавая, что правительствам всех стран следует придать своим процедурам транспарентный характер в целях недопущения любых проявлений коррупции и борьбы с ними.
Reconociendo que los gobiernos de todos los países deberían aplicar procedimientos transparentes a fin de evitar y combatir todo acto de corrupción.
Впрочем, членство в ЕБРР является лишь одним из проявлений быстро возрастающей роли Китая в международных финансовых институтах.
Pero la membrecía del BERD es apenas una expresión de lo rápido que crece el papel que desempeña China en las instituciones financieras internacionales del mundo.
Инвестиции в физическую инфраструктуру являются одним из весьма конкретных проявлений официальной поддержки добровольческой деятельности.
La inversión en la infraestructura física es una expresión muy concreta del apoyo oficial prestado al voluntariado.
В последние годы наблюдается рост проявлений насилия и расизма в том, что связано с футболом.
En años recientes, se ha registrado un incremento del fenómeno de la violencia y el racismo vinculados con el fútbol.
Одним из самых явных проявлений дискриминационной иммиграционной политики, проводимой администрацией Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы, является" Закон о кубинской поправке".
Una de las expresiones más claras de la política de inmigración discriminatoria practicada por la administración de los Estados Unidos con respecto a Cuba es la" Ley de ajuste cubano".
Группа быстрого реагирования является одним из проявлений усиливающегося присутствия Организации Объединенных Наций по правам человека на местах.
La Dependencia de Respuesta Rápida es un reflejo del aumento de la presencia sobre el terreno de las entidades de las Naciones Unidas dedicadas a los derechos humanos.
Одним из проявлений такого положения дел стали обязательства, которые изложены в рамках нескольких рамочных соглашений о партнерстве, подписанных с рядом важных стран с формирующимся рынком.
Una muestra de ello son los compromisos manifestados en el contexto de varios acuerdos marco de asociación firmados con algunas economías emergentes importantes.
В последние годы наблюдается рост проявлений насилия и расизма в том, что связано с футболом.
Hostilidad en eventos deportivos En años recientes, se ha registrado un incremento del fenómeno de la violencia y el racismo vinculados con el fútbol.
В частности, Комитет подчеркивает важность соответствующего запрета и наказания проявлений расовой дискриминации со стороны частных лиц,
En particular, el Comité hace hincapié en la importancia de prohibir y penalizar apropiadamente los actos de discriminación racial cometidos por individuos,
Были отмечены некоторые аспекты социальных проявлений, которые определили культуру насилия и запугивания,
Se han mencionado algunos aspectos de expresiones sociales que han determinado la cultura de violencia
Расширение Израилем поселенческой деятельности является одним из проявлений постепенной утраты палестинцами суверенитета над своими территориями
La expansión de los asentamientos israelíes es un aspecto de la pérdida gradual de la soberanía sobre su territorio
Одним из проявлений переориентации на внешнюю торговлю является оказываемое этим влияние на товарную структуру торговли, особенно экспорта.
Un aspecto del desplazamiento hacia el comercio exterior es sus consecuencias en los productos que componen las actividades de comercio, en particular las exportaciones.
Активизировать усилия по искоренению всех проявлений насилия и дискриминации в отношении женщин
Redoblar sus esfuerzos por eliminar todas las formas de violencia y discriminación contra las mujeres
Он призвал Гвинею-Бисау разработать всеобъемлющую стратегию искоренения негативных проявлений и видов практики, допускающих дискриминацию в отношении девочек.
El Comité instó a Guinea-Bissau a que formulara una estrategia integral para eliminar las actitudes y prácticas negativas que discriminan a las niñas.
Комитет обеспокоен информацией, касающейся проявлений расовой ненависти со стороны политических деятелей
El Comité expresa su preocupación por la información relativa a las manifestaciones de odio racial por parte de los políticos
С целью защиты от общественно опасных проявлений расовой дискриминации применяется уголовная ответственность, предусмотренная статьей 66 УК Украины.
Como medida de protección ante las manifestaciones de discriminación racial socialmente peligrosas se aplica la responsabilidad penal prevista en el artículo 66 del Código Penal de Ucrania.
Для пресечения проявлений ксенофобии, антисемитизма, расовой
Con el objetivo de poner fin a las manifestaciones de xenofobia, antisemitismo
Одним из проявлений расизма являются страдания палестинского народа, находящегося под израильской оккупацией,
Una manifestación de racismo está dada por el sufrimiento del pueblo palestino bajo la ocupación israelí
Местное диагностическое обследование проявлений преступности, их характеристик,
Un estudio de diagnóstico local de los fenómenos delictivos, sus características,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文