me autorice
После смерти мамы я умолял отца разрешить мне остаться в городе с ним и Бией.
Cuando murió mamá, le rogué a papá que me dejara quedarme en la ciudad con él y Bea.Я попросил командира этого подразделения разрешить мне сходить за моей сестрой на третий этаж для того, чтобы убедиться в том, что она здорова и находится в безопасности.
Pedí entonces al oficial a cargo de esa unidad que me autorizara a ir a buscar a mi hermana al tercer piso para verificar que estaba sana y salva.По поручению моего правительства заявляю решительный протест в связи с отказом разрешить мне участвовать в заседании Совета Безопасности по Балканам 23 июня 2000 года.
He recibido instrucciones de mi Gobierno de presentar la más enérgica protesta por la negativa a permitirme que participara en la sesión celebrada por el Consejo de Seguridad el 23 de junio de 2000 en relación con los Balcanes.я спросил себя:« Как я вообще смогу убедить владельцев зданий разрешить мне рисовать на них?»?
de la montaña y miré el barrio, y me pregunté¿cómo voy a convencer a todos esos propietarios para que me dejen pintar sus edificios?Пользуясь возможностью, еще раз повторяю просьбу, направленную Совету Безопасности в моем письме от 2 июня 2000 года, разрешить мне принять участие в упомянутом заседании,
También aprovecho esta oportunidad para reiterar la petición que presenté al Consejo de Seguridad en mi carta de 2 de junio de 2000 de que se me permitiera participar en dicha reunión,Я хотел бы просить Председателя разрешить мне очень кратко выразить признательность тем многочисленным делегациям, которые обратились к Новой Зеландии со словами сочувствия
Ruego al Sr. Presidente que me permita dedicar un momento para expresar nuestro agradecimiento a las numerosas delegaciones que han hecho llegar sus condolenciasВ этих исключительных обстоятельствах я прошу Совет Безопасности с учетом важности своевременного завершения рассмотрения дела Керемера и др. разрешить мне работать с сентября 2011 года в половинном режиме до вынесения приговора по делу Керемера
En estas circunstancias excepcionales y considerando la importancia de terminar sin demora la causa Karemera et al., solicito que el Consejo de Seguridad me autorice a trabajar en régimen de dedicación parcial a partir de septiembre de 2011 y hasta que se dicte el falloя попросил Генеральную Ассамблею разрешить мне взять обязательства, с тем чтобы обеспечить финансирование ОНЮБ на период с 1 июля по 31 октября 2006 года на сумму порядка 79,
he pedido a la Asamblea General que me autorice a contraer compromisos por valor de unos 79,2 millones de dólares para financiar la ONUB en el período comprendido entre el 1° de julioпопросить Комитет разрешить мне представить проект резолюции L. 26/ Rev. 2.
el L. 26/Rev.3 y pedir a la Comisión que me permitiera presentar el L. 26/Rev.2.Поэтому я рекомендую Совету Безопасности разрешить мне изучить совместно с обеими сторонами возможность заручиться их согласием на вариант( а) и на один из вариантов( с)
Recomiendo, por lo tanto, que el Consejo de Seguridad me autorice para examinar con las dos partes la posibilidad de lograr su acuerdo respecto de la opción aСпасибо, что разрешил мне остановиться здесь. Едва ли королева разрешит мне покинуть Королевскую Гавань.
Yo- yo no creo que la reina me permita abandonar Desembarco del Rey.Спасибо, что разрешил мне устроить это здесь.
Gracias por dejarme hacerlo aquí.Ну, может, папа разрешит мне поливать его?
Bueno, quizás mi papá me permita regarla,¿no?Просто небольшое спасибо за то, что разрешил мне остаться наверху в квартире Одри.
Es para agradecerte por dejarme quedar arriba, en el apartamento de Audrey.Разрешите мне поговорить с братом наедине?- Конечно? Он разрешил мне им пользоваться. Тренер не разрешил мне бороться, потому что я девушка.
El entrenador no me dejará luchar porque soy una chica.Разреши мне провести допрос, Джек, пожалуйста. Шелдон никогда не разрешает мне слушать музыку в машине.
Sheldon nunca me deja oír música en el auto.
Результатов: 41,
Время: 0.0355