Примеры использования
Реальным
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Европейский союз должен стать реальным мирным проектом,
la Unión Europea debe ser un auténtico proyecto de paz,
Если бы бухгалтерская программа была реальным человеком, финансовый директор чувствовал бы ответственность за нее
Si la plataforma contable fuera en realidad una persona, el director de finanzas se sentiría responsable de gestionarla
Эти оценки должны стать реальным рабочим инструментом для других членов Организации.
Las evaluaciones deben servir como un genuino instrumento de trabajo para el resto de los Miembros de la Organización.
Реальным результатом стало то, что число трудящихся детей по всему миру уменьшилось на треть за последние 15 лет.
Y el resultado tangible fue que el número de niños trabajadores en todo el mundo se redujo en un tercio en los últimos 15 años.
Обсуждался имеющий место разрыв между обязательствами, взятыми на Пекинской конференции, и реальным положением женщин, особенно в более бедных странах.
Se analizó la brecha existente entre los compromisos asumidos en la Conferencia de Beijing y la realidad de las mujeres, especialmente en los países más pobres.
Министр иностранных дел Швеции справедливо заметил, что отсутствие информации во многих случаях не является реальным препятствием для действий.
La Ministra de Relaciones Exteriores de Suecia ha observado acertadamente que la falta de conocimiento en muchos casos no constituye el obstáculo auténtico para la acción.
Иностранцы, занимающиеся реальным бизнесом в нашей стране, лишь выигрывают от так называемого контроля.
Los extranjeros que realmente hacen negocios en nuestro país se han beneficiado de esos llamados controles.
является реальным результатом выполнения Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
es un resultado tangible del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo.
Это свидетельствует о том, что Банк становится реальным финансовым инструментом развития и интеграции на постсоветском пространстве.
Esto muestra que el Banco es un instrumento financiero genuino para el desarrollo y la integración en el espacio post-soviético.
Они сформулировали рекомендации, как преодолеть разрыв между стандартами в области прав человека и их реальным осуществлением на местах.
Formularon recomendaciones sobre la forma de salvar la diferencia entre las normas de derechos humanos y la realidad de su aplicación sobre el terreno.
регистрацию является фактически бесплатной, в других странах плата за регистрацию становится реальным препятствием для создания организаций.
registro es prácticamente gratuita, en otros, las tasas constituyen un auténtico obstáculo a la creación de organizaciones.
Это является реальным признанием того, что мы можем многое почерпнуть из глубоких знаний американских индейцев о тропических лесах
Este es un reconocimiento tangible de que hay mucho que aprender del profundo conocimiento de que tienen los amerindios de los bosques tropicales
Группа предлагает Статистической комиссии сосредоточить основное внимание на совершенствовании указанных показателей, в отношении которых она располагает реальным опытом и знаниями.
El grupo propone que la Comisión de Estadística se centre en perfeccionar los indicadores sobre los cuales cuenta realmente con conocimientos especializados.
экономическим вопросам становится реальным эффективно оценить возможное влияние этих движущих факторов на окружающую среду.
de datos básicos ambientales, sociales y económicos, se vuelve factible evaluar con eficacia los posibles impactos ambientales de los impulsores.
В прежних программах был всегда заметен разрыв между реальным и абстрактным, основанный на идеологии.
En los programas anteriores, siempre ha sido patente la distancia entre la realidad y las abstracciones basadas en la ideología.
Я настоятельно призываю правительство Ливана продемонстрировать свою приверженность осуществлению всех резолюций Совета Безопасности реальным образом, предпринимая соответствующие практические действия.
Insto al Gobierno del Líbano a demostrar en forma tangible su compromiso con todas las resoluciones del Consejo de Seguridad aplicando las medidas pertinentes sobre el terreno.
невыполнение которых существенно препятствует осуществлению Конвенции и выполнение которых в предлагаемые сроки считается реальным.
obstáculo importante para la aplicación de la Convención y que su aplicación sea factible dentro del plazo propuesto.
надеемся видеть на выборах и наблюдателей от ООН, что стало бы реальным вкладом Объединенных Наций в демократическое развитие Беларуси.
observadores internacionales para que supervisen las elecciones y esperamos verlos cumpliendo sus funciones y contribuyendo realmente a la evolución democrática en Belarús.
отделение связи станет реальным связующим звеном между двумя организациями.
que se abrió recientemente, constituirá un significativo vínculo entre las dos organizaciones.
Важнейшая проблема сегодня попрежнему связана с разрывом между международными стандартами в области прав человека и их реальным применением на местах.
El problema más importante seguía siendo el desfase existente entre las normas internacionales de derechos humanos y la realidad de su aplicación sobre el terreno.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文