То, через что прошла твоя мать, легко могло бы свести с ума и тебя.
Lo que pasó tu madre también podría volverte loca.
Я не принес тебя сюда, чтобы свести счеты.
No te he traído aquí a ajustar cuentas.
Любые попытки свести увеличение численности лишь к категории непостоянных членов будет означать неспособность обеспечить необходимую представленность в Совете.
Todo intento de limitar la ampliación a la categoría de miembros no permanentes impediría que el Consejo tuviera la representación necesaria.
изменения климата угрожает свести на нет годы работы,
cambio climático está amenazando con revertir años de progreso,
Эта реальная ситуация, которую некоторые хотели бы свести к ситуации в Демократической Республике Конго, чтобы уклониться от выполнения своих обещаний
Esa realidad, que algunos quisieran limitar a la República Democrática del Congo para evadir sus obligaciones
решить структурные проблемы, которые могут свести на нет экономические достижения,
encarar los problemas estructurales que podrían socavar los logros económicos,
с помощью которых стремятся свести эти проблемы с рамкам так называемой" Южной Азии", являются порочными.
compartimentados que tratan de limitar estas cuestiones a la denominada Asia meridional carecen de sentido.
который чреват опасностью свести на нет все наши достижения.
que amenaza con revertir todos los logros alcanzados.
Набранные в последнее время темпы строительства израильских поселений грозят свести на нет весь прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках мирного процесса.
La celeridad con que se construyen asentamientos israelíes últimamente amenaza con socavar todo el progreso alcanzado hasta la fecha en el proceso de paz.
Они могут свести на нет усилия по формированию хорошей
Esos acontecimientos podrían frustrar los esfuerzos para crear un entorno positivo
Таким образом, Франция попрежнему является важнейшим участником процесса деколонизации. Она не может свести свою роль к разрешению споров между двумя сторонами.
En consecuencia, Francia sigue siendo parte fundamental en el proceso de descolonización y no puede limitar su participación al arreglo de controversias entre dos partes.
Эпидемия ВИЧ/ СПИДа способна свести к нулю многие достижения в области обеспечения выживания детей.
La epidemia de VIH/SIDA puede contrarrestar muchos de los logros alcanzados en lo que respecta a la supervivencia del niño.
Самый лучший способ свести на нет спорную практику- это поощрять свободу на научные исследования
La forma más eficaz de frustrar prácticas cuestionables consiste en fomentar la libertad científica de investigar
Развивающиеся страны более, чем когда-либо, призывают международное сообщество проявить реальную и активную солидарность, с тем чтобы свести к минимуму наихудшие последствия этой пандемии.
Hoy más que nunca, los países en desarrollo exhortan a la comunidad internacional a que demuestre realmente una solidaridad creciente con el fin de limitar las peores consecuencias de esta pandemia.
бюджетными трудностями способно свести на нет завоевания предыдущих десятилетий.
las presiones presupuestarias podría socavar los progresos realizados en la década pasada.
Расширить и свести в национальный план действий меры по борьбе с расизмом
Ampliar y consolidar en un plan nacional de acción las medidas adoptadas para combatir el racismo
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文