тяжело раненсерьезно раненполучил серьезные ранениясерьезно пострадалтяжелое ранениеполучил серьезные травмы
Примеры использования
Серьезно пострадали
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
были объявлены зонами бедствия, и серьезно пострадали еще четыре провинции.
han sido declaradas zonas de desastre, y otras cuatro provincias se han visto gravemente afectadas.
социальная инфраструктура Сомали серьезно пострадали за долгие годы гражданской войны.
la infraestructura social de Somalia se han visto severamente perjudicadas por los largos años de guerra civil.
В течение периода 1998- 2000 годов практически все регионы серьезно пострадали от стихийных бедствий
En el período comprendido entre 1998 y 2000, prácticamente todas las regiones fueron gravemente afectadas por desastres naturales
Всего 10 месяцев назад опустошительное землетрясение обрушилось на Гаити, от которого серьезно пострадали население и сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити( МООНСГ).
Hace apenas 10 meses, un terremoto devastador asoló a Haití, afectando gravemente al pueblo y a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití(MINUSTAH).
главным образом в Брикавилле и его окрестностях, которые серьезно пострадали.
principalmente en Brickaville y sus alrededores gravemente afectados.
Беженцы на Западном берегу серьезно пострадали от закрытия израильскими властями территорий на Западном берегу,
Los refugiados de la Ribera Occidental se han visto muy perjudicados por los cierres impuestos por las autoridades israelíes en esa zona,
Все проекты серьезно пострадали в результате сокращения финансирования,
Todos los proyectos se han visto muy perjudicados por los recortes en la financiación,
были разрушены, серьезно пострадали или оказались в состоянии риска 20 тысяч домов.
18,4 millones de dólares, con 20.000 casas destruidas, gravemente dañadas o en peligro.
Серьезно пострадали практически все областные комитеты КПУ, но особенно Житомирского, Черниговского, Сумского,
Prácticamente todos los comités locales del Partido Comunista sufrieron graves daños, en particular los de las provincias de Yitómir,
Беженцы на Западном берегу серьезно пострадали от закрытия израильскими властями территорий на Западном берегу,
Los refugiados de la Ribera Occidental se han visto muy perjudicados por los cierres impuestos por las autoridades israelíes en esa zona,
административной области Янгон: серьезно пострадали, в том числе лишились жилья,
unos 2,4 millones de personas se vieron gravemente afectadas por la pérdida de sus viviendas,
которые наиболее серьезно пострадали от этого.
en las economías más gravemente afectadas.
Помимо этого, из-за вспышки Эболы в начале 2014 года серьезно пострадали соседние страны,
Además, el brote de ébola a principios de 2014 afectó gravemente a los países vecinos,
в результате которых погибли тысячи людей и серьезно пострадали миллионы других,
tsunami ocurridos recientemente en el Japón, que se han cobrado miles de vidas y afectado gravemente a millones de personas,
все эти три страны серьезно пострадали из-за резкого падения объема помощи,
esos tres países se vieron gravemente afectados por la considerable reducción de la asistencia,
других продовольственных культур очень серьезно пострадали либо от прямого воздействия циклонов,
dedicadas a cultivos alimentarios se han visto gravemente afectadas, a consecuencia directa de los ciclones
Уже в начале 1970- х годов разразились финансовые кризисы, от которых серьезно пострадали некоторые специализированные учреждения,
Ya desde los años setenta se han estado produciendo crisis financieras que han afectado gravemente a algunos organismos especializados,
В Кении, Сомали и Эфиопии, которые серьезно пострадали в результате сложившейся в районе Африканского Рога чрезвычайной ситуацией,
Etiopía, Kenya y Somalia, gravemente afectados por la situación de emergencia en el Cuerno de África, desarrollaron Planes integrados de vigilancia
оба государства, которые серьезно пострадали и имеют общий опыт, договорились совместными усилиями встать на путь, ведущий к установлению истины в отношении утверждений о нарушении прав человека, которые имели место.
estas dos naciones que se vieron gravemente afectadas por una experiencia común han convenido de consuno en investigar la verdad acerca de las denuncias sobre las violaciones de los derechos humanos ocurridas.
Серьезно пострадали также импортные поставки, и многие основные продукты питания не попали на местные рынки.
Las importaciones también se vieron gravemente afectadas y muchos de los productos básicos no llegaron a los mercados locales.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文