СОВЕРШЕНИЯ - перевод на Испанском

cometer
совершать
совершение
совершенные
допустить
comisión
комиссия
комитет
совершение
perpetrar
совершать
совершения
актов
perpetración
совершение
actos
акт
деяние
мероприятие
действие
акция
поступок
проявление
церемония
совершения
se cometa
совершено
совершения
cometido
совершать
совершение
совершенные
допустить
cometidos
совершать
совершение
совершенные
допустить
cometan
совершать
совершение
совершенные
допустить
acto
акт
деяние
мероприятие
действие
акция
поступок
проявление
церемония
совершения

Примеры использования Совершения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Статья 104 Уголовного кодекса, которая действовала в момент совершения автором преступления, предусматривала наказание в виде лишения свободы на срок от 3 до 12 лет.
El artículo 104 del Código Penal en vigor cuando el autor cometió el delito preveía una privación de libertad de 3 a 12 años.
В случае совершения уголовного преступления лицом этой категории вопрос о его ответственности решается дипломатическим путем( статья 5 Уголовного кодекса).
Si una persona de esa categoría comete un delito, la cuestión de su responsabilidad será resuelta por los conductos diplomáticos(artículo 5 del Código Penal).
Что это подразумевает также откровенное и неизбежно болезненное признание факта совершения в прошлом нарушений прав человека
También dije que, para ello, había que reconocer honestamente las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, lo que sin duda resultaría doloroso,
Действовавшая на момент совершения автором преступления статья 24 Уголовного кодекса РСФСР также предусматривала замену смертной казни пожизненным лишением свободы.
En el artículo 24 del Código Penal de la RSFSR, que estaba en vigor cuando el autor cometió el delito, también se prevé la conmutación de la pena de muerte por la reclusión a perpetuidad.
Уголовного кодекса преступность и наказуемость деяния определяются законом, действующим во время совершения этого деяния.
pena prevista por un acto viene determinada por la ley vigente en el momento en que se comete el acto.
Однако, как представляется, не было принято никаких мер в целях недопущения совершения таких актов этими подразделениями.
Sin embargo, parece que no se hizo nada para impedir a esas unidades que cometieran tales actos.
сферы охвата новой категории и последствий совершения государствами таких серьезных нарушений.
alcance de la nueva categoría y de las consecuencias para los Estados que cometieran esas violaciones graves.
Комитет намерен представить результаты расследования в подробном докладе, который раскроет обществу правду об обстоятельствах совершения актов насилия во время революции.
Se espera que el comité dé a conocer los resultados de sus investigaciones en un informe detallado en el que explique al público la verdad de las circunstancias que rodearon las atrocidades cometidas durante la revolución.
В одной из резолюций Подкомиссия подчеркнула, что казнь людей, которым в момент совершения преступления еще не исполнилось 18 лет, является нарушением норм обычного международного права.
En una de sus resoluciones la Subcomisión señaló que la ejecución de personas que tenían menos de 18 años cuando cometieron el delito violaba el derecho internacional consuetudinario.
Преступность и наказуемость определяются законом, действовавшим во время совершения этого деяния.
La criminalidad de los hechos y el grado de la pena quedan definidos por la ley que estuviera vigente en el momento en que se cometiera dicho acto.
Арбитраж вновь сослался на проект статьи 25, принятый в предварительном порядке в контексте определения времени совершения нарушения Францией.
El tribunal arbitral se remitió de nuevo al proyecto de artículo 25 en su versión aprobada provisionalmente al determinar el tiempo en que Francia cometió la violación.
Большинство также порицает государство- участник за то, что оно слишком долго принимало решение о высылке автора после совершения им самых серьезных преступлений.
La mayoría cuestiona también al Estado parte por haber esperado demasiado tiempo para decidir expulsar al autor después de que este cometiera sus delitos más graves.
Июня 2007 года Апелляционный суд отменил смертный приговор, поскольку оба подсудимых в момент совершения ими преступления имели возраст меньше 18 лет.
El abogado del Sr. Al-Sayyid apeló del veredicto sobre la base de que su cliente tenía menos de 18 años cuando cometió el delito.
были казнены восемь человек, которым на момент совершения предполагаемых преступлений еще не было 18 лет.
se ejecutó a ocho personas, al parecer menores de 18 años cuando cometieron los presuntos delitos.
наказуемость деяния определяются законом, действующим во время совершения этого деяния.
su punibilidad se establecen en la ley que estuviera en vigor en el momento en que se cometió el acto.
Соответственно, Ливан может привлекать к судебной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций в случае совершения ими деяний, квалифицирующихся как преступления согласно законодательству Ливана.
Por tanto, el Líbano podría juzgar a funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión si estos cometieran actos penados por la legislación libanesa.
оккупирующая держава получит дополнительный стимул к продолжению безнаказанного совершения нарушений и преступлений против палестинского народа.
sólo se conseguirá alentar aún más a la Potencia ocupante a seguir cometiendo impunemente transgresiones y crímenes contra el pueblo palestino.
Отменить приговоры к пожизненному тюремному заключению для лиц, которые на момент совершения преступления не достигли 18- летнего возраста;
Suprima la imposición de la condena a cadena perpetua a personas que cometieron delitos cuando tenían menos de 18 años;
Эйдан. Ваш оператор увеличивал масштаб в этом кадре вместо того, чтобы удержать Кару от совершения самоубийства?
Aidan,¿su camarógrafo hizo un acercamiento en esta toma en vez de evitar que Kara cometiera suicidio?
Распространение внутригосударственной юрисдикции на дела, касающиеся совершения иностранцем преступления террористического характера за рубежом.
Extensión de la competencia nacional al caso de un extranjero que comete un delito de terrorismo en el extranjero.
Результатов: 2612, Время: 0.114

Совершения на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский