Примеры использования
Способствовала
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Вместе с тем фрагментация способствовала развитию демократии,
Por otro lado, la fragmentación ha propiciado al desarrollo democrático,
Кроме того, эта доктрина способствовала отклонению ходатайства Соединенных Штатов о восстановлении его жалобы.
Esa doctrina sirvió también para denegar la moción de los Estados Unidos de readmitir su recurso.
Система коммуникаций, которая способствовала быстрому распространению идей,
Una red de comunicaciones que permitió una rápida diseminación de las ideas funcionó
ПРООН помогла разработать национальную стратегию помощи молодежи, которая способствовала реорганизации 120 молодежных центров в различных районах страны.
El PNUD ha respaldado la elaboración de una estrategia nacional para la juventud, que ha favorecido la reestructuración de 120 centros juveniles de diferentes regiones del país.
Деятельность Управления способствовала также тому, что целый ряд судов стал уделять больше внимания региональным
La labor de la Administración también impulsó a varios tribunales a invertir más ampliamente en programas de capacitación regional o local centrados en
Ее поддержка способствовала участию государств-- членов ЛАЭС в обсуждении основных программных вопросов и приоритетов в области технического сотрудничества между развивающимися странами.
Este apoyo ha propiciado la participación de Estados miembros del SELA en los debates sobre importantes cuestiones relativas a las directrices y prioridades en el ámbito de la cooperación técnica entre los países en desarrollo.
Специальная консультативная группа способствовала усилению взаимодействия между Организацией Объединенных Наций
El Grupo Consultivo Especial ha fomentado una mayor colaboración entre las Naciones Unidas
Неделя способствовала повышению осведомленности мировой общественности об африканской повестке дня в области развития и управления.
La semana sirvió para concienciar acerca de los programas en materia de desarrollo y gobernanza de África a nivel mundial.
Исторически сложилось так, что политика федерального правительства не способствовала исповеданию коренными американцами своих религий.
Históricamente, la política del Gobierno federal no ha favorecido la práctica de las religiones indígenas americanas.
Выражаемое членами Постоянного форума удовлетворение по поводу того, что поддержка, оказываемая им в рамках подпрограммы, способствовала расширению их возможностей осуществлять их программу работы.
Satisfacción expresada por miembros del Foro Permanente en el sentido de que el apoyo recibido del subprograma les permitió aumentar su capacidad para ejecutar su programa de trabajo.
Политическая нестабильность способствовала росту цен на нефть, благодаря чему повысились показатели роста в странах- экспортерах нефти.
La inestabilidad política hizo subir los precios del petróleo, lo que impulsó las tasas de crecimiento en los países exportadores de petróleo.
Приверженность Соединенного Королевства делу развития ядерной энергии способствовала также росту связанного с нею промышленного потенциала.
El amplio uso que hace el Reino Unido de la energía nuclear también ha estimulado el crecimiento de las capacidades industriales conexas.
Экономическая независимость женщин подготовила почву и, возможно, способствовала их доступу к институтам представительной демократии.
La emancipación económica de la mujer ha preparado el camino y probablemente ha fomentado su acceso a las instituciones de la democracia representativa.
Найробийская декларация, принятая Советом управляющих ЮНЕП в 1997 году, появилась в критический момент существования данной организации и способствовала прояснению ее мандата.
La Declaración de Nairobi aprobada por el Consejo de Administración del PNUMA en 1997 surgió en un momento crítico de la historia de la Organización y sirvió para aclarar su mandato.
Конференция добилась положительных результатов и способствовала подготовке постбалийской программы работы по оставшимся пунктам Дохинской повестки дня в области развития.
La Conferencia produjo un resultado satisfactorio e impulsó la preparación de un programa de trabajo para después de la Conferencia de Bali sobre las cuestiones pendientes del Programa de Doha para el Desarrollo.
обеспечила подготовку специалистов для ряда стран и способствовала обмену опытом между ними.
prestado asistencia técnica e impartido capacitación en algunos países, y ha fomentado el intercambio de experiencias entre ellos.
Своим уходом от первоначальной официально объявленной цели нахождения позитивных новаторских решений эта Конференция способствовала выделению и демонизации одной конкретной страны.
Al desviarse de su propósito original declarado de modelar soluciones positivas e innovadoras, la conferencia sirvió para señalar y satanizar a un solo país.
Деятельность в области государственного управления способствовала достижению консенсуса между руководителями стран африканского региона
Las actividades realizadas en la esfera de la administración pública facilitaron el consenso de las autoridades normativas de África a nivel regional,
Деятельность в рамках подпрограммы способствовала также разработке национальной гендерной политики в Маврикии.
Las actividades del subprograma también ayudaron a Mauricio a elaborar el marco nacional de políticas de género.
Работа комиссий способствовала тому, что международное сообщество уделяло пристальное
La labor de las comisiones contribuye a que la comunidad internacional preste atención urgente
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文