Примеры использования
Удовлетворении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Аналогичным образом опыт, накопленный МТЦ в удовлетворении потребностей делового сообщества, может оказаться полезным для многих направлений деятельности ЮНКТАД.
Asimismo, la experiencia adquirida por el CCI al atender las necesidades de la comunidad empresarial podría ser beneficiosa para muchas actividades de la UNCTAD.
Мы воздаем честь мужеству Индонезии в удовлетворении пожеланий народа Восточного Тимора
Encomiamos el valor de Indonesia al responder a los deseos del pueblo de Timor Oriental
Когда Музей отказал ему в удовлетворении многомиллионной просьбы, он заговорил о законных действиях
Cuando las personas del museo se rehusaron a satisfacer su multimillonaria petición,
При удовлетворении потребностей своего стареющего населения Сингапур руководствуется рядом основных принципов.
Al atender a las necesidades de su población que envejece, Singapur se atiene a un conjunto de principios clave.
Эффективная и действенная поддержка в удовлетворении потребностей обслуживаемых миссий в воздушных
Prestación efectiva y eficiente de apoyo a misiones clientes para responder a las necesidades de transporte por tierra
Страна должна играть намного более активную роль и в удовлетворении требований стран Африки по импорту,
Debería tener un papel mucho más activo en cubrir la demanda africana de importaciones
Был достигнут существенный прогресс в удовлетворении последних просьб Генеральной Ассамблеи к ЮНИТАР разработать более систематический подход к участию в работе Организации Объединенных Наций.
Se han logrado progresos considerables en respuesta a recientes llamamientos de la Asamblea General para que el UNITAR participe más sistemáticamente en la labor de las Naciones Unidas.
С тех пор мы достигли существенного прогресса в удовлетворении чаяний населения земного шара,
Desde entonces hemos realizado avances considerables para responder a las aspiraciones de los pueblos del mundo,
принимаемые им меры на устранении коренных причин нищеты и удовлетворении основных потребностей всех людей.
las políticas internacionales en el estudio de las causas fundamentales de la pobreza y en la satisfacción de las necesidad básicas universales.
Что касается нынешнего обладателя мандата, то послужной список и высокие моральные качества Специального докладчика позволяли Мьянме принимать решения об удовлетворении его просьб посетить страну.
En el caso particular del actual titular del mandato, la integridad y las credenciales del Relator Especial llevaron a Myanmar a acoger sus peticiones de visitar el país.
База данных ТРЕЙНС является крайне ценным ресурсом при удовлетворении потребностей различных партнеров
La base de datos TRAINS constituía un recurso muy valioso para atender a las necesidades de diversas partes interesadas,
развития деятельности по оказанию технической помощи в удовлетворении этих потребностей.
de los países y la prestación de asistencia técnica para atender a esas necesidades.
Опыт в отношении нынешних механизмов финансирования подчеркивает важность гибкости и диверсификации при удовлетворении широкомасштабных потребностей развивающихся стран.
La experiencia adquirida con los actuales mecanismos de financiación destaca el valor de la flexibilidad y la diversidad para responder a la amplia gama de necesidades de los países en desarrollo.
оказывает помощь в проведении пространственного анализа и удовлетворении потребностей в области картографирования.
del Proyecto del Milenio, a los que ayudó a atender sus necesidades de análisis espaciales y levantamiento de mapas.
Организация Объединенных Наций могла бы сыграть более значительную роль в удовлетворении чаяний таких людей.
Las Naciones Unidas pueden jugar un papel importante para responder a las expectativas de esas personas.
В этой связи потребуется предпринять усилия для обеспечения необходимой координации в удовлетворении потребностей государств- членов.
En ese contexto, será necesario desplegar esfuerzos con el fin de lograr la necesaria coordinación para la satisfacción de las necesidades de los Estados miembros.
При финансировании городов необходимо делать упор на удовлетворении потребностей беднейших из бедных.
El financiamiento urbano debe centrarse en la satisfacción de las necesidades de los más pobres entre los pobres.
Правительство Никарагуа проводит всесторонний анализ прогресса, достигнутого в удовлетворении потребностей пожилых граждан страны.
El Gobierno de Nicaragua está realizando un análisis exhaustivo de los progresos realizados para atender a las necesidades de las personas mayores de 60 años en ese país.
ЮНФПА считает, что этот процесс дает возможность дополнительно укрепить возможности представительств в странах по оказанию поддержки в удовлетворении нужд стран осуществления программ.
El UNFPA considera que este proceso ofrece una oportunidad de seguir mejorando la capacidad de las oficinas en los países para ayudar a atender las necesidad de los países en que se ejecutan programas.
БО предоставляет ресурсы и профессиональную поддержку школам государственного сектора, чтобы помочь им в удовлетворении потребностей учащихся с ООП.
El Departamento de Educación aporta recursos y apoyo profesional a las escuelas del sector público para ayudarlas a atendera las necesidades de sus alumnos con necesidades educativas especiales.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文