ЧТОБЫ ПОМОЧЬ СТОРОНАМ - перевод на Испанском

Примеры использования Чтобы помочь сторонам на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
использовала все возможные средства, для того чтобы помочь сторонам добиться урегулирования,
las Naciones Unidas habían usado todos los medios posibles para ayudar a las partes a alcanzar una solución,
После довольно продолжительных переговоров между сторонами по просьбе Комиссии по контролю за осуществлением Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период предложил 24 июня 2003 года формулу распределения властных полномочий для того, чтобы помочь сторонам достичь договоренности об объединенном высшем командовании.
Tras considerable negociación entre las partes, el 24 de junio de 2003, a solicitud de la Comisión de Seguimiento, el Comité Internacional de Apoyo de la Transición propuso una fórmula de distribución del poder para ayudar a las partes a llegar a un acuerdo respecto del alto mando integrado.
проявленный президентом Табо Мбеки к вопросу тесного сотрудничества с МООНДРК в рамках Механизма по проверке третьей стороной, для того чтобы помочь сторонам выполнить положения Преторийского соглашения.
el Presidente Thabo Mbeki, al colaborar estrechamente con la MONUC en el marco del mecanismo de verificación por terceros para ayudar a las partes a aplicar las disposiciones del Acuerdo de Pretoria.
Комитет попрежнему надеется на срочное вмешательство международного сообщества, для того чтобы помочь сторонам вернуться к нормальным отношениям,
El Comité siguió abrigando la esperanza de que la comunidad internacional interviniese con urgencia para ayudar a las partes a restablecer la normalidad,
также выражает свою поддержку миссии добрых услуг, надлежащим образом возложенной Генеральной Ассамблеей на Генерального секретаря, чтобы помочь сторонам в достижении этой цели>>( A/ 56/ PV. 44).
también su apoyo a la misión de buenos oficios que la Asamblea General ha encomendado debidamente al Secretario General para ayudar a las partes a alcanzar ese objetivo"(A/56/PV.44, pág. 22).
с создать возможности для того, чтобы помочь сторонам осуществить соглашения, заключаемые в результате дипломатических переговоров.
c suministrar una capacidad para ayudar a las partes a aplicar acuerdos derivados de las negociaciones diplomáticas.
Чтобы помочь Сторонам в понимании не совпадающих между собой роли
Con miras a prestar asistencia a las Partes en relación con su comprensión de las diferentes funciones
продолжать обеспечивать по мере необходимости материально-техническую поддержку Специального технического пограничного комитета, с тем чтобы помочь сторонам безотлагательно завершить процесс демаркации границы между Севером
siga prestando a la Comisión Técnica Especial de Fronteras el apoyo técnico y logístico que solicite para ayudar a las partes a concluir con urgencia el proceso de demarcación de la frontera de 1956 entre el norte
Что касается объединения вооруженных сил воюющих сторон, то в результате состоявшихся с участием всех сторон продолжительных переговоров Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период 24 июня 2003 года по просьбе национальной Комиссии по контролю за осуществлением предложил формулу совместного осуществления властных полномочий, с тем чтобы помочь сторонам достичь договоренности в отношении объединенного высшего командования.
En cuanto a la integración de las fuerzas armadas de los beligerantes, después de considerables negociaciones entre las partes, el 24 de junio de 2003, a solicitud de la Comisión de Seguimiento Nacional, el Comité Internacional de apoyo a la transición propuso una fórmula de reparto de poder para ayudar a las partes a llegar a un acuerdo sobre el alto mando integrado.
продолжать обеспечивать по мере необходимости материально-техническую поддержку Специального технического пограничного комитета, с тем чтобы помочь сторонам безотлагательно завершить процесс демаркации границы между Севером
siga prestando a la Comisión Técnica Especial de Fronteras el apoyo técnico y logístico que solicite para ayudar a las partes a concluir con urgencia el proceso de demarcación de la frontera de 1956 entre el norte
Он должен быть организован таким образом, чтобы помогать Сторонам выполнять свои обязательства по Протоколу.
Ese mecanismo deberá estructurarse de modo que ayude a las Partes a cumplir los compromisos que han contraído en virtud del Protocolo.
Предоставление консультаций относительно дальнейшего соблюдения, с тем чтобы помочь Сторонам в выполнении положений Конвенции и содействовать сотрудничеству между всеми Сторонами;
Prestar asesoramiento en relación con el cumplimiento en el futuro con el fin de ayudar a las Partes a aplicar las disposiciones del Convenio y fomentar la cooperación entre todas las Partes;
Международное сообщество обязано сделать все возможное для того, чтобы помочь сторонам мирно и как можно скорее урегулировать свои проблемы.
La comunidad internacional se ve obligada a hacer todo lo que sea posible para ayudar a las partes interesadas a que resuelvan sus diferencias de la manera más pacífica y rápida posible.
Мы намерены сделать все возможное для того, чтобы помочь сторонам достичь путем переговоров такой договоренности, которая способствовала бы урегулированию существующих между ними разногласий.
Haremos cuanto podamos por ayudar a las partes a lograr un acuerdo negociado que resuelva sus diferencias.
В рамках этой службы также предусмотрены мероприятия по созданию потенциала, чтобы помочь Сторонам получить доступ к информации, необходимой для осуществления трех конвенций,
Asimismo, está previsto desarrollar en este servicio actividades de fomento de la capacidad con vistas a ayudar a las Partes a obtener acceso a la información necesaria para la aplicación de los tres convenios
Впоследствии Личный посланник полностью вернулся к исполнению своих обязанностей, заключающихся в том, чтобы помочь сторонам в скорейшем, прочном
El Enviado Personal había podido posteriormente volver a dedicarse de lleno a la tarea de ayudar a las partes a encontrar una solución rápida,
вновь заявляет о своей готовности работать на политическом и экономическом уровнях над тем, чтобы помочь сторонам реализовать эту заветную цель.
reitera su disposición de trabajar en los niveles político y económico a fin de ayudar a las partes a lograr ese anhelado objetivo.
Правительство Пакистана назначило второго секретаря министерства иностранных дел г-на Ифтихара Муршеда своим специальным посланником в Афганистане, с тем чтобы помочь сторонам, участвующим в конфликте, в выработке решения путем переговоров.
El Gobierno del Pakistán nombró a un Secretario Adicional del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Sr. Iftikhar Murshed, como su Enviado Especial al Afganistán, encargado de ayudar a las partes en el conflicto a llegar a una solución negociada.
Чтобы помочь сторонам в выполнении их обязательств по соблюдению режима<< голубой линии>>
A fin de ayudar a las partes a que cumplan su obligación de respetar íntegramente la línea azul,
предпринять дальнейшие шаги, с тем чтобы помочь сторонам в выполнении их обязательств
a la luz de los progresos logrados, a fin de ayudar a las partes a cumplir sus compromisos
Результатов: 3356, Время: 0.0427

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский